"au sens des articles" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار المادتين
        
    • بالمعنى الوارد في المادتين
        
    • بمفهومه الوارد في المادتين
        
    • المنظمة بموجب المادتين
        
    • بموجب المواد من
        
    • شديد بمفهوم المادتين
        
    De l'avis du Comité, la législation en question contient encore des critères d'exclusion qui laissent place à une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte, et soulève des difficultés au titre des articles 13 et 17 du Pacte. UN وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و ٧١ من العهد.
    De l'avis du Comité, la législation en question contient encore des critères d'exclusion qui laissent place à une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte, et soulève des difficultés au titre des articles 13 et 17 du Pacte. UN وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و ٧١ من العهد.
    6.5 La jurisprudence constante du Comité est que tout traitement différent ou distinct ne constitue pas nécessairement une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte. UN ٦-٥ وقد ارتأت اللجنة دائما بأنه ليس كل تمييز أو تفرقة في المعاملة يرقى إلى التمييز بالمعنى الوارد في المادتين ٢ و ٢٦.
    Nommées par des organes délibérants et non par le Secrétaire général, elles ont la qualité de < < fonctionnaire > > au sens des articles V et VII de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN والمسؤولون من غير موظفي الأمانة العامة تعينهم الأجهزة التشريعية وليس الأمين العام. ولهم مركز مسؤولين في المنظمة بموجب المادتين الخامسة والسابعة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Comme le Tribunal arbitral franco-britannique l'a noté, il peut arriver, au demeurant, qu'une réaction, même critique, à l'égard d'une réserve ne constitue pas une objection au sens des articles 20 à 23 des Conventions de Vienne. UN 85 - وكما لاحظت محكمة التحكيم الفرنسية - البريطانية، يمكن مع ذلك ألا يشكل رد فعل على تحفظ، وإن جاء انتقاديا، اعتراضا بموجب المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا.
    3.2 Le requérant craint, s'il est renvoyé en Algérie, d'y être exposé à un risque grave de torture et de mauvais traitements au sens des articles 1er et 16 de la Convention. UN 3-2 ويخشى صاحب البلاغ أن يتعرض لخطر تعذيب وسوء معاملة شديد بمفهوم المادتين 1 و16 من الاتفاقية إن أعيد إلى الجزائر. ونظراً إلى نفوذ الفريق الأول ك.
    De l'avis du Comité, la législation en question contient encore des critères d'exclusion qui laissent place à une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte, et soulève des difficultés au titre des articles 13 et 17 du Pacte. UN وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و٧١ من العهد.
    En conséquence, de telles déclarations ou conduite ne peuvent en elles-mêmes être considérées comme une pratique ultérieure au sens des articles 31 et 32 de la Convention de Vienne, mais ne peuvent être pertinentes que pour évaluer la pratique ultérieure des parties à un traité. UN ومن ثم فإن بيانات أو سلوكيات من هذا القبيل لا يمكن اعتبارها بحد ذاتها ممارسة لاحقة في إطار المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا، ولكن يمكن فقط اعتبارها متصلة بمقاصد تقدير الممارسة اللاحقة لأطراف المعاهدة.
    Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des informations fournies dans le rapport de l'État partie sur la question de la capacité juridique des femmes, et notamment des célibataires, au sens des articles 15 et 16 de la Convention. UN 67 - تقلق اللجنة ندرة التفاصيل في تقرير الدولة الطرف عن الأهلية القانونية للمرأة، وخاصة المرأة غير المتزوجة، في إطار المادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    13. Si la juridiction n'est pas convaincue que la demande a été introduite auprès d'une " autorité compétente " , au sens des articles V-1 e) et VI, la demande de sursis est rejetée. UN 13- وإذا لم تطمئن المحكمة إلى أنَّ طلباً قد قُدِّمَ إلى " سلطة مختصة " ، بالمعنى الوارد في المادتين الخامسة (1) (هـ) والسادسة، يُرفض طلب تأجيل الإجراءات.
    En tant que telle, la loi modifiée ne peut pas être considérée comme une mesure spéciale au sens des articles premier, paragraphe 4, et 2, paragraphe 2, de la Convention, et suscite des préoccupations en relation avec l’observation par l’État partie des articles 2 et 5 de la Convention. UN وبذا، فإن هذا القانون لا يمكن أن يعتبر تدبيرا خاصا بالمعنى الوارد في المادتين ١ )٤(، و ٢ )٢( من الاتفاقية، كما أنه يثير القلق بشأن امتثال الدولة الطرف للمادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية.
    4.8 L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité dans des affaires d'indemnisation pour des biens saisis avant 1948 et fait valoir que toute distinction ou différenciation ne constitue pas une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte. UN 4-8 وتُذكِّر الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة بشأن مسائل التعويض عن مصادرة الأملاك قبل عام 1948()، حيث اعتبرت أن كل تمييز أو تفرقة في المعاملة لا يُعتبر تمييزاً بالمعنى الوارد في المادتين 2 و26 من العهد.
    Le Comité a estimé que la législation en question < < [contenait] encore des critères d'exclusion qui [laissaient] place à une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte ... > > (ibid.). UN وقد اتخذت اللجنة موقفاً يتمثل في أن القانون " يتضمن معايير استبعاد تترك مجالاً للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين 2 و26 من العهد ... " (المرجع نفسه).
    Nommées par ces organes délibérants et non par le Secrétaire général, elles ne font pas partie du personnel du Secrétariat mais ont la qualité de fonctionnaires au sens des articles V et VII de la Convention générale et jouissent des privilèges et immunités qui y sont énoncés. UN وهم ليسوا موظفين، بل يتمتعون بمركز " المسؤولين " في المنظمة بموجب المادتين الخامسة والسابعة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (الاتفاقية العامة)، ويُمنحون امتيازات وحصانات بموجبها.
    Nommées par ces organes délibérants et non par le Secrétaire général, elles ne font pas partie du personnel du Secrétariat mais ont la qualité de fonctionnaire au sens des articles V et VII de la Convention générale et jouissent des privilèges et immunités qui y sont énoncés. UN و " المسؤولون من غير موظفي الأمانة العامة " تعينهم الأجهزة التشريعية وليس الأمين العام. وهم ليسوا موظفين ولكن لهم مركز " المسؤولين " في المنظمة بموجب المادتين الخامسة والسابعة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (الاتفاقية العامة)، ويتمتعون بالامتيازات والحصانات الواردة فيها.
    14) Comme le Tribunal arbitral francobritannique l'a noté, il pouvait arriver, au demeurant, qu'une réaction, même critique, à l'égard d'une réserve ne constitue pas une objection au sens des articles 20 à 23 des Conventions de Vienne. UN (14) وكما لاحظت محكمة التحكيم الفرنسية - البريطانية، يمكن مع ذلك ألا يشكل رد فعل على تحفظ، وإن جاء انتقادياً، اعتراضاً بموجب المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا.
    14) Comme le Tribunal arbitral franco-britannique l'a noté, il peut arriver, au demeurant, qu'une réaction, même critique, à l'égard d'une réserve ne constitue pas une objection au sens des articles 20 à 23 des Conventions de Vienne. UN 14) وكما لاحظت محكمة التحكيم الفرنسية - البريطانية، يمكن مع ذلك ألا يشكل رد فعل على تحفظ، وإن جاء انتقادياً، اعتراضاً بموجب المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا.
    3.2 Le requérant craint, s'il est renvoyé en Algérie, d'y être exposé à un risque grave de torture et de mauvais traitements au sens des articles 1 et 16 de la Convention. UN 3-2 ويخشى صاحب البلاغ أن يتعرض لخطر تعذيب وسوء معاملة شديد بمفهوم المادتين 1 و 16 من الاتفاقية إن أعيد إلى الجزائر. ونظراً إلى نفوذ الفريق الأول ك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus