"au sens des conventions" - Traduction Français en Arabe

    • في سياق اتفاقيات
        
    • بالمعنى الوارد في اتفاقيات
        
    • بالمعنى المقصود في اتفاقيات
        
    • بالمعنى المقصود في اتفاقيتي
        
    • التي تشملها اتفاقيات
        
    Toute mention dans les rapports de suivi d'un État ou d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وما ينبغي تأويل ذكر أو مناقشة حالة بعينها في تقارير الرصد بأنه استنتاج قانوني باعتبارها صراعا مسلحا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين.
    Toute mention dans les rapports de suivi d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وما ينبغي تأويل ذكر أو مناقشة حالة بعينها في تقارير الرصد بأنه استنتاج قانوني باعتبارها نزاعاً مسلحاً في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين.
    Le présent rapport ne cherche pas à déterminer sur le plan juridique si certaines situations qui y sont examinées constituent ou non des conflits armés au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels et ne préjuge en rien le statut juridique des parties non étatiques qui pourraient y être impliquées. UN 12 - ولا يسعى هذا التقرير إلى الفصل بأي شكل قانوني في ما إذا كانت أي من الحالات المشار إليها في هذا المقام تشكل أو لا تشكل نزاعا مسلحا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين، كما لا ينطوي على أي حكم مسبق على الوضع القانوني للأطراف التي ليست دولا والتي يمكن أن يكون لها ضلع في هذه الحالات.
    :: Constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Il est extrêmement difficile de déterminer si de telles déclarations constituent ou non des réserves au sens des Conventions de Vienne. UN ومن الصعب إلى أقصى حد تحديد ما إذا كانت تلك اﻹعلانات تشكل أو لا تشكل تحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا.
    Toute mention dans le présent rapport d'un État ou d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وما ينبغي أن يُفهم من ذكر أي دولة أو حالة في هذا التقرير على أنه استنتاج قانوني بوجود صراع مسلح بالمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Mais ce n'étaient pas des objections au sens des Conventions de Vienne et leurs effets relevaient soit de l'interprétation du traité ou des actes unilatéraux que constituent les réserves, soit du < < dialogue réservataire > > que les autres parties au traité tentent de nouer avec l'auteur de la réserve. UN ولكنها ليست اعتراضات بالمعنى المقصود في اتفاقيتي فيينا، وآثارها إما أن تكون تفسيرا للمعاهدة أو للأفعال الانفرادية التي تشكلها التحفظات، أو " حواراً تحفظياً " تود الأطراف الأخرى فتحه مع الجهة التي أبدت التحفظ.
    Cependant, l'article 12 exclut l'application de la Convention aux actes de prise d'otages commis au cours de conflits armés au sens des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977. UN بيد أن المادة 12 تستبعد انطباق الاتفاقية على حالات أخذ الرهائن المرتكبة خلال النزاعات المسلحة التي تشملها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général, en date du 26 avril 2012, et soulignant que la présente résolution n'a pas pour objet de se prononcer en droit sur le point de savoir si les situations visées dans ce rapport sont ou non des conflits armés au sens des Conventions de Genève de 1949 UN وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2012()، وإذ يؤكد أن هذا القرار لا ينشد منه البت من الناحية القانونية فيما إذا كانت الحالات المشار إليها في تقرير الأمين العام تشكل نزاعات مسلحة أم لا في سياق اتفاقيات جنيف لعام 1949(
    Conformément à la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, le rapport n'a pas pour objet de se prononcer en droit sur la question de savoir si la situation en Colombie est ou non un conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, et il ne préjuge en rien du statut juridique des parties non étatiques en présence. UN 3 - ووفقا لقرار مجلس الأمن 1612 (2005)، لا يسعى هذا التقرير إلى الفصل بأي شكل قانوني في ما إذا كانت الحالة في كولومبيا تُعدُّ نزاعا مسلحا أم لا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين، كما أنه لا يمس بالوضع القانوني للأطراف من غير الدول المعنية بهذا النزاع.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 15 juillet 2009 et soulignant que la présente résolution n'a pas pour objet d'établir en droit si les situations visées dans le rapport du Secrétaire général sont ou non des conflits armés au sens des Conventions de Genève de 1949 UN وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 15 تموز/يوليه 2009، وإذ يؤكد أن الغرض من هذا القرار ليس البت فيما إذا كانت الحالات المشار إليها في تقرير الأمين العام تعد قانونا نزاعات مسلحة أم لا في سياق اتفاقيات جنيف لعام 1949(
    Conformément à la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, le présent rapport n'a pas pour objet de se prononcer en droit sur la question de savoir si la situation en Colombie est ou non un conflit armé au sens des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels auxdites Conventions, et ne préjuge pas le statut juridique des parties non étatiques en présence. UN 2 - ووفقا لقرار مجلس الأمن 1612 (2005)، لا يسعى هذا التقرير إلى الفصل بأي شكل قانوني في ما إذا كانت الحالة في كولومبيا تُعدُّ نزاعا مسلحا أم لا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين، كما أنه لا يمس بالوضع القانوني للأطراف من غير الدول المعنية بهذه الحالة.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général et soulignant que la présente résolution n'a pas pour objet de se prononcer en droit sur le point de savoir si les situations visées dans ce rapport sont ou non des conflits armés au sens des Conventions de Genève et des protocoles additionnels s'y rapportant, et qu'elle ne préjuge pas le statut juridique des parties non étatiques en présence, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام، وإذ يؤكد أن هذا القرار لا يسعى إلى البت من الوجهة القانونية فيما إذا كانت الحالات المشار إليها في تقرير الأمين العام تشكل نزاعات مسلحة أم لا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين، ولا ينطوي على أي حكم مسبق بشـأن الوضع القانوني للجهات من غير الدول الضالعة في هذه الحالات،
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général et soulignant que la présente résolution n'a pas pour objet de se prononcer en droit sur le point de savoir si les situations visées dans ce rapport sont ou non des conflits armés au sens des Conventions de Genève et des protocoles additionnels s'y rapportant, et qu'elle ne préjuge pas le statut juridique des parties non étatiques en présence, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام، وإذ يؤكد أن هذا القرار لا يسعى إلى البت من الوجهة القانونية فيما إذا كانت الحالات المشار إليها في تقرير الأمين العام تشكل نزاعات مسلحة أم لا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين، ولا ينطوي على أي حكم مسبق بشـأن الوضع القانوني للجهات من غير الدول الضالعة في هذه الحالات،
    , dont le régime juridique est très différent de celui des réserves au sens des Conventions de Vienne sur le droit des traités. UN ، والتي يختلف نظامها القانوني كثيرا عن النظام القانوني لتحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات.
    La Chambre de première instance a estimé, à la majorité, que le Procureur n'était pas parvenu à prouver que les victimes étaient des personnes protégées au sens des Conventions de Genève de 1949 et que, en conséquence, l'article 2 du Statut ne s'appliquait pas. UN وارتأت أغلبية أعضاء الدائرة الابتدائية أن الادعاء لم يثبت أن المجني عليهم أشخاص مشمولون بالحماية بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ولذا لا تسري عليهم المادة ٢ من النظام اﻷساسي.
    Il a été reconnu non coupable des deux chefs d’accusation retenus contre lui, à savoir graves violations des Conventions de Genève de 1949, la Chambre de première instance ayant estimé que la preuve n’avait pas été faite que les victimes étaient des personnes protégées au sens des Conventions de Genève de 1949. UN وأدين بتهمتين وجهتا إليه بالانتهاك الخطير لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ورأت الدائرة الابتدائية أنه لم يثبت أن ضحايا المتهم لم يكونوا أشخاصا محميين بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Toutefois, on peut arguer que ces règles - qui interdisent les attaques contre les populations civiles et les actes ou menaces de violence visant à répandre la terreur au sein de ces populations - s'appliquent en fait aux groupes terroristes si les activités de ceux-ci sont définies comme relevant d'un " conflit armé " au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN ولقد يقال، في هذا الشأن، أن تلك القواعد - التي تحظر الاعتداءات على السكان المدنيين والأفعال العنيفة والتهديدات بها التي ترمي إلى بث الرعب في صفوف هؤلاء السكان - تشمل بالفعل الجماعات الإرهابية إذا ما كانت أنشطتها تُعرَّف بأنها " صراعات مسلحة " بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    S'agissant des questions préliminaires de l'application de l'article 2 du Statut du Tribunal et du régime des violations graves énoncées dans les Conventions de Genève de 1949, la Chambre de première instance a estimé qu'un " conflit armé ayant un caractère international se déroulait en Bosnie-Herzégovine " et que les victimes des infractions alléguées étaient des " personnes protégées " au sens des Conventions de Genève. UN وفيما يختص بالمسائل اﻷولية المتعلقة بانطباق المادة ٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة ونظام الانتهاكات الجسيمة المحدد في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ارتأت الدائرة أن " البوسنة والهرسك شهدت صراعا مسلحا دوليا " وأن ضحايا الجرائم المزعومة كانوا " أشخاصا مشمولين بالحماية " بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف.
    La délégation ukrainienne demande à la Fédération de Russie de prendre immédiatement toutes les mesures possibles pour empêcher la commission de tout acte susceptible de constituer une infraction au sens des Conventions antiterroristes applicables. UN 67 - ومضى قائلا إن وفد بلده يحث الاتحاد الروسي على أن يتخذ على الفور كل التدابير الممكنة لمنع أي أعمال قد تشكل جريمة بالمعنى المقصود في اتفاقيات مكافحة الإرهاب ذات الصلة.
    Mais ce ne sont pas des objections au sens des Conventions de Vienne et leurs effets relèvent soit de l'interprétation du traité ou des actes unilatéraux que constituent les réserves, soit du < < dialogue réservataire > > que les autres États contractants et organisations contractantes au traité tentent de nouer avec l'auteur de la réserve. UN ولكنها ليست اعتراضات بالمعنى المقصود في اتفاقيتي فيينا، وآثارها إما أن تكون تفسيراً للمعاهدة أو للأفعال الانفرادية التي تشكلها التحفظات، أو " حواراً تحفظياً " تود الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى فتحه مع الجهة التي صاغت التحفظ.
    Cependant, l'article 12 exclut l'application de la Convention aux actes de prise d'otages commis au cours de conflits armés au sens des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977. UN بيد أن المادة 12 تستبعد انطباق الاتفاقية على حالات أخذ الرهائن المرتكبة خلال النزاعات المسلحة التي تشملها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus