La seule exception est la disposition liée à l'âge, où l'interdiction ne s'applique qu'à l'éducation et à la vie active au sens large dans tous leurs aspects. | UN | أما الاستثناء من ذلك فيتعلق بالسن، حيث يقتصر الحظر على كل نظام التعليم وحياة العمل بالمعنى الواسع للمصطلح. |
Elle s'inscrit dans le cadre des attributions du Conseil des ministres des pays nordiques et s'étend à l'ensemble des activités culturelles au sens large. | UN | ويجري هذا التعاون في إطار مجلس وزراء بلدان الشمال الأوروبي، ويشمل الأنشطة الثقافية العامة بالمعنى الواسع. |
La fonction principale des politiques sociales doit être d'en finir avec l'insécurité entendue au sens large. | UN | وينبغي أن تكون الوظيفة الأساسية للسياسات الاجتماعية هي إنهاء انعدام الأمن بمعناه الواسع هذا. |
Pour les aider à exercer leurs droits, il est nécessaire d'investir dans le renforcement des relations de l'enfant avec sa famille, la communauté et la société au sens large. | UN | ولدعمهم في إعمال حقوقهم، يلزم الاستثمار في تعزيز صلاتهم بالأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع على نطاق أوسع. |
Il faut donner aux pays en développement davantage de latitude pour recourir à de telles subventions dans le cadre de leurs stratégies de développement au sens large. | UN | وينبغي منح البلدان النامية فرصة أكبر لتطبيق أشكال الدعم هذه كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الأوسع نطاقا. |
Placer donc l'humain au centre, c'est donner accès à l'éducation, à la culture au sens large. | UN | إن وضع الناس في محور السياسات الإنمائية هو تيسير الحصول على خدمات التعليم والثقافة بمعناها الواسع. |
Il a néanmoins été difficile de préserver ces acquis une fois achevé le mandat de ces organes éclairés ou l'événement considéré, si l'environnement au sens large, lui aussi, n'a pas suffisamment évolué. | UN | بيد أن الحفاظ على هذه المكاسب بعد انتهاء فترات هذه الهيئات التقدمية أو بعد انتهاء المناسبة ذاتها تبين أنه أمر صعب إن لم تدخل أيضا تعديلات كافية على البيئة الأوسع نطاقاً. |
Il donne en outre une idée des défis que se doit de relever l'administration publique, au sens large, si elle veut jouer un rôle clef dans la réalisation des OMD. | UN | إضافة لذلك فإنه يعطي فكرة عن التحديات المقبلة التي ستواجه الإدارة العامة بالمعنى الواسع إذا كان لها أن تؤدي دورا رئيسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a été décidé de saisir l'occasion qu'offrait ce rapport pour faire un bilan des investissements réalisés par l'Uruguay en faveur de politiques pour les droits de l'homme au sens large. | UN | ورئي أن إعداد التقرير يتيح فرصة لوضع ورقة مالية عن استثمار دولة أوروغواي في سياسات حقوق الإنسان بالمعنى الواسع. |
Sont considérées comme domestiques, les violences commises à l'intérieur de la cellule familiale au sens large dans laquelle ses membres sont unis par les liens de parenté ou d'alliance. | UN | تعتبر أعمال العنف منزلية حين ترتكب داخل العائلة بالمعنى الواسع التي تربط بين أفرادها أواصر القرابة أو المصاهرة. |
En premier lieu, il faut bien voir que même si, prise au sens large, l'extradition pourrait constituer une forme d'expulsion, au sens strict, elle relèverait davantage des procédures régies par l'article 14 du Pacte. | UN | ويتعين علينا في المقام اﻷول أن نلاحظ أنه على الرغم من أن التسليم بمعناه الواسع يعني اﻹبعاد فإنه بمعناه الضيق يندرج ضمن اﻹجراءات التي تنظمها المادة ٤١ من العهد. |
La loi interdit l’usage ou la menace de la violence au sens large, allant des actes mineurs aux actes d’agression caractérisée. | UN | ويحظر القانون استعمال العنف بمعناه الواسع ، الذي يمتد من أفعال الاعتداء الطفيفة الى الخطيرة ، والتهديد به . |
Un tel système est également essentiel si l'on veut atteindre les objectifs de développement au sens large. | UN | ويعدّ مثل هذا النظام أساسيا أيضا لتحقيق أهداف التنمية على نطاق أوسع. |
Les restrictions que nous avons mises en place sont nécessaires pour protéger les intérêts de la communauté au sens large des agissements des quelques individus qui pourraient mettre en péril la sécurité du pays. | UN | فالقيود التي وضعناها ضرورية لضمان مصالح المجتمع على نطاق أوسع حمايةً له من أعمال ثُلَّة قد تمس بسلامة الأمة وأمنها. |
La diffusion des programmes et outils pédagogiques existants s'est poursuivie dans le secteur de l'éducation, à l'intention des parents et au sein de la communauté au sens large du terme. | UN | تواصل في قطاع التعليم نشر البرامج والمواد الموجودة على الآباء وفي إطار المجتمع الأوسع نطاقا. |
Pour l'Union européenne, la coopération avec les pays en développement sans littoral s'inscrit dans le projet de développement au sens large. | UN | فبالنسبة للاتحاد الأوروبي، يشكل التعاون مع البلدان النامية غير الساحلية جزءا من الخطة الإنمائية الأوسع نطاقا. |
Le rapport entre dépôts en devises — dépôts à vue et masse monétaire au sens large est de l'ordre de 60 %. | UN | وتبلغ نسبة الودائع بالعملات اﻷجنبية والودائع تحت الطلب إلى النقود بمعناها الواسع قرابة ٦٠ في المائة. |
En général, la plupart des informations restent très mal intégrées dans le système des droits de l'homme des Nations Unies au sens large. | UN | وبصفة عامة، ما زال معظم هذه المعلومات يدمج دمجاً ضعيفاً جداً في نظام الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً لحقوق الإنسان. |
Les termes " conviction " et " religion " doivent être interprétés au sens large. | UN | وينبغي تفسير كلمتي " دين " و " عقيدة " تفسيراً واسعاً. |
Le programme de réforme doit trouver le juste équilibre pour promouvoir la stabilité au sens large. | UN | ولا بدّ لبرنامج الإصلاح من تحقيق التوازن المناسب لتعزيز الاستقرار بالمعنى الأوسع. |
Dans le cas du terrorisme international, le droit pénal yougoslave distingue entre les deux acceptions, au sens restreint et au sens large, du terme. | UN | أما فيما يتعلق بالإرهاب الدولي، فإن التشريعات الجنائية اليوغوسلافية تميز بين الإرهاب الدولي بمعناه الأضيق والإرهاب الدولي بمعناه الأوسع. |
Dans son pays, trois groupes économiques concentrent plus de 80 % des médias, au sens large. | UN | وذكر مثال بلده حيث تهيمن ثلاث مجموعات اقتصادية على أكثر من 80 في المائة من وسائط الإعلام بالمعنى العام. |
Fondamentalement, elles reposent toutefois sur le soutien de l'ONU et de la communauté internationale au sens large. | UN | غير أن هذه الإنجازات تستند في الأساس إلى دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بنطاقه الأوسع. |
Conformément à la demande formulée par la Conférence des Parties à sa deuxième session, le secrétariat a produit un rapport de synthèse sur les systèmes d'alerte précoce au sens large. | UN | وقامت الأمانة، بناء على طلب مؤتمر الأطراف في دورته الثانية، بوضع تقرير توليفي عن نظم الإنذار المبكر بمعناها الأوسع. |
Cette Convention s’applique à la propriété industrielle au sens large, y compris notamment aux inventions, marques de commerce ou de fabrique, dessins industriels, modèles d’utilité et indications géographiques et à la répression de la concurrence déloyale. | UN | وتنطبق تلك الاتفاقية على الملكية الصناعية بأوسع معانيها ، بما في ذلك الاختراعات ، والعلامات ، والتصميمات الصناعية ، ونماذج الانتفاع ، واﻷسماء التجارية ، والاشارات الجغرافية ، وقمع المنافسة الجائرة . |
La participation devrait donc être comprise au sens large. | UN | ولذلك ينبغي فهم المشاركة بمعنى أوسع. |
au sens large, je m'en fous royalement. | Open Subtitles | بالمعنى الأعم أنا لا أقول هراءاً |