"au service des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • في خدمة الأمم المتحدة
        
    • لخدمة الأمم المتحدة
        
    • العاملون في الأمم المتحدة
        
    • يخدمون الأمم المتحدة
        
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Je souhaiterais également rendre hommage aux fonctionnaires internationaux qui, récemment, ont donné leurs vies au service des Nations Unies en Iraq. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن التقدير للعاملين الدوليين الذين فقدوا أرواحهم مؤخرا في خدمة الأمم المتحدة في العراق.
    Ceux qui ont donné leurs vies au service des Nations Unies occupent une place particulière dans nos coeurs. UN ونحتفظ في قلوبنا بمكانة خاصة للذين قدموا أرواحهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Pour conclure, le représentant de la Turquie a rendu hommage à tous ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN واختتم ممثل تركيا بيانه بالإشادة بجميع من قتلوا وهم يؤدون واجبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Sergio a consacré sa vie entière, une vie dont il a, en fin de compte, fait le sacrifice, au service des Nations Unies. UN وكان سيرجيو قد كرس حياته، وضحى بها في نهاية المطاف، لخدمة الأمم المتحدة.
    Pour terminer, la délégation néo-zélandaise rend hommage aux membres du personnel des forces des Nations Unies et à ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN واختتم قائلا إن وفد نيوزيلندا يوجِّه تحية إكبار إلى الأفراد العسكريين التابعين لقوات الأمم المتحدة وإلى الذين قضوا نحبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Je voudrais aussi, d'emblée, saluer l'engagement du Secrétaire général de notre Organisation, Monsieur Kofi Annan, et le remercier pour les efforts inlassables qu'il déploie au service des Nations Unies. UN كما أود أن أشيد بتفاني الأمين العام كوفي عنان وأن أشكره على جهوده الدؤوبة في خدمة الأمم المتحدة.
    La définition retenue repose sur l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en ce qui concerne la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies : UN ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة:
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Pour terminer, le représentant du Kenya tient à souligner qu’il est impératif d’assurer la protection du personnel et rend hommage aux personnes qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN 39 - وفي الختام، حرص ممثل كينيا على الإشارة إلى أنه من الضروري ضمان حماية الموظفين، ووجّه تحية إكبار للأشخاص الذين قضوا في خدمة الأمم المتحدة.
    Presque tous les organismes des Nations Unies ont perdu des fonctionnaires, et 68 pays au moins ont perdu des nationaux qui étaient au service des Nations Unies. UN وتعرض كل كيان تقريبا من كيانات الأمم المتحدة لفقدان بعض موظفيه، وفقد ما لا يقل عن 68 بلدا أبناء له وهم يعملون في خدمة الأمم المتحدة.
    Si cette mesure est approuvée, l'Organisation sera mieux à même, tout en s'acquittant du devoir qui est le sien de prendre soin de ses fonctionnaires, de répondre aux besoins de ceux d'entre eux qui ont tant sacrifié dans le cadre des fonctions qu'ils exerçaient au service des Nations Unies. UN والموافقة ستهيئ المنظمة على نحو أفضل، تماشيا مع واجبها المتمثل في الرعاية، لتلبية احتياجات الموظفين الذين ضحوا بالكثير في خدمة الأمم المتحدة.
    Je tiens également à remercier tous les membres du personnel de la MINURCAT, hommes et femmes, recrutés sur les plans national et international, civils et militaires, du dévouement inlassable dont ils ont fait preuve au service des Nations Unies. UN كما أود أن أعرب عن عميق تقديري للرجال والنساء الذين عملوا في البعثة، الحكوميين منهم والدوليين، والمدنيين والعسكريين، لالتزامهم الذي لا يتزعزع بواجبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Mon année à la présidence de l'Assemblée générale m'a permis de mieux mesurer l'ampleur des innombrables tâches assumées par le Secrétaire général au service des Nations Unies et dans le but d'accroître le crédit de l'Organisation. UN إن السنة التي قضيتها رئيسا للجمعية العامة أعطتني تقديرا أقوى للمهام الكثيرة التي يؤديها الأمين العام في خدمة الأمم المتحدة ولإلهام الثقة بها.
    L'Inde fournit des soldats de la paix et du personnel de police - plus de 60 000 au total - à 35 missions de maintien de la paix; 109 soldats de la paix indiens ont fait le sacrifice suprême au service des Nations Unies. UN فالهند أسهمت بأكثر من 000 60 جندي وعناصر شرطة شاركوا في 35 من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، من ضمنهم 109 من حفظة السلام الهنود الذين بذلوا أقصى التضحيات في خدمة الأمم المتحدة.
    C'est à la contribution exceptionnelle apportée par le Secrétaire général, au service des Nations Unies et de la communauté internationale tout entière, ainsi qu'à l'oeuvre accomplie par l'Organisation elle-même qu'il est rendu hommage de la sorte. UN إن هذه الجائزة تكرم عن حق إنجازاته الاستثنائية في خدمة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره فضلا عن تكريم ما حققته الأمم المتحدة نفسها من إنجازات.
    Le Conseil de sécurité rend hommage et exprime sa profonde admiration à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies et du peuple iraquien, parmi lesquels le Représentant spécial du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello. UN يشيد مجلس الأمن بجميع الذين قَضوا أو أصيبوا بجراح من موظفي الأمم المتحدة في خدمة الأمم المتحدة والشعب العراقي، بمن فيهم الممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميللو، ويعرب عن بالغ تقديره لهم.
    La Jamaïque appuie l'opinion selon laquelle l'influence et la vitalité de l'Organisation reposent sur son corps de fonctionnaires internationaux permanents qui consacrent leur carrière au service des Nations Unies. UN وتؤيد جامايكا الرأي بأن تأثير المنظمة وحيويتها يتوقفان على وجود مجموعة من الموظفين المدنيين الدوليين الذين يكرسون حياتهم المهنية لخدمة الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat devrait fournir aux États en temps voulu des informations complètes sur les affaires dans lesquelles leurs nationaux au service des Nations Unies sont soupçonnés d'infractions, et les mécanismes de coopération internationale devraient être renforcés à cet égard. UN وطالب الأمانة العامة أن تقدم إلى الدول معلومات آنية ووافية عن القضايا التي يكون فيها رعاياها العاملون في الأمم المتحدة محل اشتباه بارتكاب جرائم، ولا بد أيضاً من تدعيم آليات التعاون الدولي في هذا الخصوص.
    Enfin, je tiens à exprimer ma gratitude aux femmes et aux hommes qui sont au service des Nations Unies en Iraq pour leur dévouement et leur engagement constants. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للنساء والرجال الذين يخدمون الأمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامهم المستمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus