"au seuil du nouveau millénaire" - Traduction Français en Arabe

    • على عتبة الألفية الجديدة
        
    • في مطلع اﻷلفية الجديدة
        
    • على مشارف اﻷلفية الجديدة
        
    • قبيل مطلع اﻷلفية الجديدة
        
    • على أعتاب ألفية جديدة
        
    • على أعتاب اﻷلفية الجديدة
        
    Le Sommet, réunion la plus représentative jamais organisée, nous a offert une chance unique de réexaminer toutes les facettes des défis auxquels le monde est confronté au seuil du nouveau millénaire. UN ومؤتمر القمة، وهو أكثر التجمعات تمثيلا على الإطلاق، أتاح لنا فرصة فريدة لكي نجري استعراضا متعدد الجوانب للتحديات التي يواجهها العالم على عتبة الألفية الجديدة.
    Il offre l'occasion unique de réaffirmer tout ce qui s'est révélé utile et fécond dans l'activité de l'Organisation mondiale jusqu'à présent et de repérer les nouveaux problèmes qui se posent à l'humanité au seuil du nouveau millénaire. UN ويتيح فرصة فريدة لإعادة تأكيد كل ما أثبت أنه جيد وناجح في أنشطة المنظمة الدولية حتى الآن، فضلا عن تحديد التحديات الجديدة التي تواجه البشرية وهي على عتبة الألفية الجديدة.
    IV. L’exploitation du potentiel de l’espace au seuil du nouveau millénaire UN رابعا - تسخير امكانات الفضاء في مطلع اﻷلفية الجديدة
    Le processus de démocratisation est une tendance dominante dans le développement de la civilisation mondiale au seuil du nouveau millénaire. UN إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة.
    Malheureusement, au seuil du nouveau millénaire, ces objectifs sont loin d’être atteints : 1,5 milliard de personnes vivent dans une pauvreté abjecte et les inégalités se creusent entre pays développés et pays en développement. UN غير أن هذه المقاصد لا تزال لﻷسف قبيل مطلع اﻷلفية الجديدة بعيدة المنال: لا يزال ١,٥ بليون نسمة يعيشون في فقر فظيع وما زالت الفوارق تتسع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Cette session est des plus opportunes : elle a lieu au seuil du nouveau millénaire et dans un climat sans précédent de mondialisation et de libéralisation des échanges commerciaux qui, involontairement, a simplifié les agissements des trafiquants de drogues. UN إن توقيت هذه الدورة الاستثنائية مناسب جدا. فهي تأتي على أعتاب ألفية جديدة وفي جــو لم يسبق له مثيل من العولمة وتحرير التجارة ساعد، عن غير قصد، المتجرين بالمخدرات غير المشروعة.
    Nos félicitations s'adressent également au Secrétaire général pour avoir lancé des réformes courageuses et novatrices destinées à revitaliser l'ONU, au seuil du nouveau millénaire. UN ونتقدم بتهانئنا أيضا إلى الأمين العام على ريادته ﻹصلاحات شجاعة وابتكارية تهدف إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وهي على أعتاب اﻷلفية الجديدة.
    C'est sur la base de ces principes que notre pays, la Guinée-Bissau, réaffirme sa ferme détermination de contribuer, en coopération avec les pays représentés en cette instance, à la pleine réalisation des nobles objectifs et à la concrétisation des idéaux de la Charte des Nations Unies, ici, au seuil du nouveau millénaire > > . UN " وانطلاقا من هذه المبادئ تؤكد بلادي، غينيا - بيساو، مجددا عزمها الراسخ على المساهمة في التحقيق الكامل للأهداف النبيلة وتجسيد المثل الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بالتعاون مع البلدان الممثلة في هذا المحفل، ونحن على عتبة الألفية الجديدة " .
    G. L’exploitation du potentiel de l’espace au seuil du nouveau millénaire UN زاي - تسخير امكانات الفضاء في مطلع اﻷلفية الجديدة
    au seuil du nouveau millénaire, l’ONU en général et la Commission en particulier doivent impérativement s’attacher à défendre plus vigoureusement les préoccupations liées au développement. UN ١٠٧ - وختم كلمته يقول انه يجب على اﻷمم المتحدة عموما واللجنة خصوصا الحث بحزم على الاهتمامات المرتبطة بالتنمية، ولاسيما في مطلع اﻷلفية الجديدة.
    II. L’exploitation du potentiel de l’espace au seuil du nouveau millénaire (partie IV) UN ثانيا - تسخير امكانات الفضاء في مطلع اﻷلفية الجديدة )الجزء الرابع(
    La population et le développement comptent parmi les questions mondiales fondamentales auxquelles l'humanité est confrontée au seuil du nouveau millénaire. UN إن السكان والتنمية من القضايا العالمية ذات اﻷهمية الجوهرية التي يواجهها الجنس البشري على مشارف اﻷلفية الجديدة.
    Le défi qui nous attend au seuil du nouveau millénaire est de stimuler et de renforcer cette Organisation, en tirant parti des ressources et des connaissances collectives de notre monde et en agissant comme des partenaires. UN والتحدي الماثل أمامنا ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة هو تنشيط هذه المنظمة وتعزيزها، استنادا إلى الموارد والمعارف الجماعية لعالمنا، والعمل بروح المشاركة.
    51. M. SERGIWA (Jamahiriya arabe libyenne) fait observer qu'au seuil du nouveau millénaire, la situation sociale mondiale se détériore. Les riches deviennent plus riches et les pauvres plus pauvres; le chômage augmente; dans bien des pays l'inégalité sociale s'aggrave. UN ٥١ - السيد سرقيوة )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن الحالة الاجتماعية في العالم وهو يقف على مشارف اﻷلفية الجديدة آخذة في التدهور: فاﻷغنياء يزدادون غنى والفقراء يزدادون فقرا؛ والبطالة آخذة في الارتفاع؛ والفوارق الاجتماعية آخذة في الازدياد في كثير من البلدان.
    au seuil du nouveau millénaire, ses paroles continuent de résonner alors que cette assemblée doit faire face à des défis sans cesse renouvelés, qui requièrent d'autant plus de la part de ses membres compréhension, esprit de compromis et respect mutuel, mais aussi courage et imagination. UN ولا تزال كلماته والعالم على أعتاب ألفية جديدة تتردد صداها بينما يجابَه هذا المحفل بمهام جسام مما يجعل من فهم روح التصالح والاحترام المتبادل بل وأيضاً الجسارة والخيال فيما بين أعضائه أمراً لا بد منه حتى يمكن إنجازها.
    Ainsi donc, l'interaction qui existe entre la culture de la paix et le développement durable est la pierre angulaire de l'entreprise à laquelle la communauté des États est conviée au seuil du nouveau millénaire. UN ولذا فإن التفاعل بين ثقافــة السلام والتنمية المستدامة هو صلب المهمة التي يواجههــا مجتمــع الـدول على أعتاب اﻷلفية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus