"au seuil du xxie siècle" - Traduction Français en Arabe

    • على عتبة القرن الحادي والعشرين
        
    • على أعتاب القرن الحادي والعشرين
        
    • على مشارف القرن الحادي والعشرين
        
    • عشية القرن الحادي والعشرين
        
    • وعشية القرن الحادي والعشرين
        
    • وعلى عتبة القرن الحادي والعشرين
        
    • على أبواب القرن الحادي والعشرين
        
    • على القرن الحادي والعشرين
        
    C'est là l'image de l'Afrique au seuil du XXIe siècle! UN هذه هي صورة افريقيا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Il est juste de dire qu'au seuil du XXIe siècle la communauté internationale a obtenu des succès significatifs dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. UN وصحيح أن المجتمع الدولي وهو على أعتاب القرن الحادي والعشرين قد أحرز نجاحا هاما في صون اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    Ils nous permettront de participer activement aux processus régionaux et continentaux d'intégration, ainsi qu'à la mondialisation et à l'état d'interdépendance économique au seuil du XXIe siècle. UN وهي ستمكننا من المشاركة النشطة في عمليات التكامل اﻹقليمي والقاري على حد سواء، فضلا عن المشاركة في عولمة وترابط العلاقات الاقتصادية الدولية على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    au seuil du XXIe siècle, elles s'engagent à préserver et à renforcer cette amitié, qui garantit la sécurité nationale, la stabilité politique, l'entente mutuelle et la prospérité des deux États. UN ويتعهدان، وهما على مشارف القرن الحادي والعشرين بحماية وتعزيز هذه الصداقة وضمان اﻷمن الوطني، والاستقرار السياسي، والتوافق بين اﻷمتين وازدهار دولتيهما،
    au seuil du XXIe siècle, l'objectif d'un monde affranchi du colonialisme devra attendre encore un peu. UN لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول.
    Toutefois, les impératifs qu'elle recouvrait étaient pour lui incontournables étant donné l'ampleur et la complexité des problèmes auxquels la communauté internationale devait faire face au seuil du XXIe siècle. UN ومع ذلك، يرى أن حجم وتعقيدات المواضيع والمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة القرن الحادي والعشرين لا تتطلب أقل من ذلك.
    Conférence sur le thème < < Les enfants et les jeunes au seuil du XXIe siècle > > , faculté de droit, Universidad de Chile, 4 et 5 mars 1994. UN 104- إلقاء محاضرة عن " الأطفال والشباب على عتبة القرن الحادي والعشرين " ، في كلية الحقوق بجامعة شيلي، 4 و 5 آذار/مارس 1994.
    Le thème général de cette conférence au sommet pourrait être " Partenaires pour un monde meilleur : au seuil du XXIe siècle " . UN والموضوع العام لمؤتمر القمة هذا يمكن أن يكون " شركاء من أجل عالم أفضل: على عتبة القرن الحادي والعشرين " .
    Eu égard à la coordination de la mobilisation de l'aide, non seulement celle des donateurs bilatéraux et multilatéraux, mais surtout celle des institutions de Bretton Woods, l'orateur venait d'assister à un séminaire sur l'Afrique au seuil du XXIe siècle. UN وفيما يتعلق بتنسيق تعبئة المساعدة، المقدمة ليس من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف فحسب وإنما على وجه الخصوص من مؤسسات بريتون وودز، ذكر المتحدث أنه حضر منذ وقت قريب حلقة دراسية للبنك الدولي معنية بأفريقيا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Alors que nous sommes au seuil du XXIe siècle, une possibilité historique nous est offerte de créer une stratégie visionnaire à long terme pour le développement durable de tous les pays du monde, et en particulier des États africains, et d'encourager ainsi la paix et la sécurité internationales. UN وإذ نقف اﻵن على عتبة القرن الحادي والعشرين نجد أمامنا فرصة تاريخية لوضع استراتيجية ذات رؤيا واضحة وطويلة المدى لتحقيق التنمية المستدامة لجميع بلدان العالم، وخصوصا الدول اﻷفريقية، وبالتالي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Le respect et la promotion des droits de l'homme sont pour nous tous un grand défi au seuil du XXIe siècle. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بها يمثلان بالنسبة لنا تحديا عظيما ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Aucun pays ne peut défendre sa dignité nationale ni parvenir à son développement socioéconomique lorsque sa souveraineté nationale est violée. C'est ce que doit apprendre l'humanité au seuil du XXIe siècle. UN وما من بلد يمكنه أن يدافع عن كرامته الوطنية أو يحقق التنمية الاجتماعية والاقتصادية إذا انتهكت سيادته الوطنية.وهذا هو الدرس الذي استخلصته البشرية وهي على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Ce n'est pas un hasard si, au seuil du XXIe siècle, l'on s'entend de manière générale à reconnaître l'importance particulière du dialogue entre les nations, les cultures et les civilisations. UN وليس بمحض الصدفة أن نتوصل ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين إلى تفاهم عام بشأن الأهمية الخاصة للحوار فيما بين الأمم والثقافات والحضارات.
    Nous avons accordé une attention particulière à l'intensification de nos efforts communs en vue d'éliminer les menaces héritées de la guerre froide et de faire face aux problèmes communs de sécurité au seuil du XXIe siècle. UN وقد أولينا عناية خاصة لتكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Notre pays appuie pleinement les efforts déployés par l’Organisation des Nations Unies pour jouer un rôle décisif dans la solution de problèmes mondiaux et créer les conditions nécessaires à la prévention de crimes contre l’humanité, dont le génocide et l’épuration ethnique. au seuil du XXIe siècle, l’existence de tels problèmes est une insulte pour l’humanité et bafoue les valeurs universellement acceptées. UN ويؤيد بلدنا اﻷمم المتحدة تأييدا كاملا في الجهود التي تبذلها من أجل الاضطلاع بدور حاسم في تسوية المشاكل العالمية وخلق اﻷوضاع اللازمة لمنع ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية، ومنها اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي، إذ أن وجود مثل هذه المشاكل على مشارف القرن الحادي والعشرين يشكل إهانة للبشرية وللقيم المقبولة عالميا.
    La Conférence du désarmement reflète un monde révolu et agit comme si l'histoire s'était arrêtée au seuil du XXIe siècle. UN والمؤتمر، إذا جاز التعبير، يعكس عالماً مضى ويعمل وكأن ساعة التاريخ توقفت عن الدوران عشية القرن الحادي والعشرين.
    Les énergies et les ressources qui ont été longtemps gaspillées par la guerre pourraient être utilisées au service du développement économique et social alors que nous nous trouvons au seuil du XXIe siècle et de ses promesses d'avenir. UN وإن الطاقات التي هدرت طويلا على الحروب يمكنها أن تحول إلى خدمة الانسان وإلى تنمية محيطه، ونحن نطل على القرن الحادي والعشرين وحضارته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus