"au site" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الموقع
        
    • في الموقع
        
    • في موقع
        
    • إلى موقع
        
    • على الموقع
        
    • إلى صفحة
        
    • بموقع
        
    • بالموقع
        
    • للموقع
        
    • إلى الصفحة
        
    • عن الموقع
        
    • بالمواقع
        
    • بزيارة موقع
        
    • إلى هذا الموقع
        
    • الموقع على
        
    Depuis 2011, 10 nouvelles présentations interactives ont été ajoutées au site. UN ومنذ عام 2011، أضيفت إلى الموقع 10 عروض تفاعلية.
    Concernant le premier point, je demanderai certainement au secrétariat de se pencher sur la question de l'accès au site Web, et je me joins à vous pour le remercier du travail qu'il accomplit sur ce site. UN وبخصوص المسألة الأولى، سأطلب بالفعل من الأمانة أن تنظر في مشكل الوصول إلى الموقع الشبكي، كما أضم صوتي إليكم في شكر موظفيها على العمل الجيد الذي يقومون به فيما يتعلق بالموقع الشبكي.
    On a constaté très peu d'activités au site et rien n'a permis de penser que les bâtiments seraient bientôt aménagés et occupés. UN ولم يكن هناك نشاط يذكر في الموقع كما أنه لم تكن هناك أي دلائل على قرب إصلاح المباني وشغلها.
    Mais l'idée n'aurait pas été poursuivie, et il a fallu attendre 1990 pour que le grain contaminé soit brûlé au site de Fudaliyah; UN وقيل إن الفكرة لم تطور أكثر من ذلك، إلا أن الحبوب الملوثة لم تعدم بالحرق في موقع الفضالية إلا في عام ١٩٩٠؛
    De plus en plus souvent, il y est répondu en renvoyant au site Web de la CNUDCI. UN ويتزايد القيام بالرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    L'état de l'application des résultats est présenté plus en détail dans le document figurant au site Web du secrétariat du Conseil d'administration avec le présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على تفاصيل حالة التنفيذ في الوثيقة المتاحة مع هذا التقرير على الموقع الشبكي لأمانة المجلس التنفيذي.
    Une section consacrée à la Conférence et à son suivi, y compris une composante interactive, a été ajoutée au site Web < < Culture > > de l'UNESCO. On y trouve notamment un éditorial bimensuel sur les questions de culture et de développement. UN وأضيف إلى صفحة الثقافة في موقع اليونسكو، على شبكة الانترنت قسم عن المؤتمر ومتابعته، يتضمن عنصرا تفاعليا، كما يتضمن بعض البرامج الجديدة ومنها مقالة نصف شهرية حول قضايا الثقافة والتنمية.
    Bien qu'il s'agisse de tâches d'administrateur, elles seraient propres au site de Kuala Lumpur. UN وهو عمل خاص بموقع كوالالمبور، وإن كان عملاً من مستوى الفئة الفنية.
    D'autres améliorations seront apportées au site en 2000. UN وسيجري خلال عام 2000 إدخال تعزيزات أخرى بالموقع.
    La barre de traduction Google a été ajoutée au site pour offrir des possibilités de traduction dans plusieurs autres langues. UN أُضيف شريط أدوات جوجل إلى الموقع لإتاحة عدة خيارات لغوية أخرى
    En outre, ramener de 60 à 45 jours le délai dans lequel doivent être présentées les candidatures désavantagerait les candidats qui n'ont qu'un accès limité au site web de l'ONU. UN كما أن خفض فترة تعميم الإعلانات عن وظائف شاغرة محددة من 60 يوما إلى 45 يوما سيحرم المرشحين الذين لديهم إمكانية محدودة في الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    Le Libéria n'a jamais communiqué au site Web du Processus de Kimberley les données relatives à ces deux déclarations. UN لم تقدم ليبريا أبدا بيانات إلى الموقع الشبكي لعملية كمبرلي بشأن هاتين الحالتين.
    En raison de la difficulté d'accéder au site par la route, l'équipe n'a pu rester qu'un peu plus d'une heure sur place. UN ونظرا إلى صعوبة الوصول إلى الموقع برا، فلم يقض الفريق في الموقع سوى أكثر من ساعة بقليل.
    À partir de la fin de l'année 2002, une base de données statistiques concernant les questions de sexospécificité sera intégrée au site Internet. UN واعتبارا من أواخر عام 2002، ستُدمج قاعدة بيانات إحصائية عن القضايا الجنسانية في الموقع على شبكة إنترنت.
    Pour tout renseignement complémentaire sur les installations disponibles pour les expositions, prière de se reporter au site Web de la Convention. UN وللحصول على أية معلومات إضافية عن مرافق العرض، يرجى الاطلاع على المعلومات الواردة في موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Reprogrammation : site Web intégré au site Web sur les indicateurs sociaux. UN أعيدت برمجتها: أدمج في موقع المؤشرات الاجتماعية
    De plus en plus souvent, il y est répondu en se référant au site Web de la CNUDCI. UN ويتزايد القيام بالرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    Grâce à cette coopération, un certain nombre de pages ont été traduites et incorporées au site Web arabe. UN ونتيجة لهذا التعاون، تم ترجمة عدد من الصفحات التي أضيفت إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت باللغة العربية.
    On peut se reporter au site Web du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour une évaluation des travaux du Fonds. UN وأضاف أنه يتوفر على الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقييم لأعمال الصندوق.
    5. La Finlande a soumis des informations sur l'application nationale du droit international humanitaire au site Internet du Comité international de la Croix-Rouge, où elles peuvent être consultées. UN 5 - وقدمت فنلندا معلومات عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي على المستوى الوطني إلى صفحة لجنة الصليب الأحمر الدولية على الإنترنت.
    Bien qu’il s’agisse de tâches d’administrateur, elles seraient propres au site de Kuala Lumpur. UN وهو عمل خاص بموقع كوالالمبور، وإن كان عملاً من مستوى الفئة الفنية.
    Une fois mise au point, la base de données pourrait être reliée au site Web du HCDH. UN وما أن يتم وضعها حتى يتيسر ربطها بالموقع الشبكي للمؤسسات الوطنية للحقوق الإنسان.
    Les rapports mensuels étaient disponibles en ligne grâce au site Web réservé aux contributions. UN أُتيحت التقارير الشهرية على شبكة الإنترنت عن طريق البوابة الإلكترونية للموقع الشبكي للاشتراكات
    g) Le Ministère de la justice dispose désormais d'un site Internet qui permet aux personnes intéressées d'accéder à l'information sans avoir à se rendre en personne au Ministère ou à la Cour suprême. De nouvelles questions de droit seront ajoutées chaque mois au site, afin d'informer le public de la manière dont fonctionnent les tribunaux et les autres mécanismes de justice; UN (ز) تصميم صفحة بالإنترنت خاصة بوزارة العدل يمكن للمواطن أو المهتم الحصول من خلالها على المعلومات دون الحاجة إلى عناء الوصول إلى الوزارة أو المحكمة العليا وستضاف إلى الصفحة شهرياً كمرحلة أولى مواضيع توعية قضائية تفيد المواطنين في كيفية سير أعمال القضاء والأجهزة العدلية الأخرى؛
    Pour toute question relative aux noms d'utilisateur et aux mots de passe nécessaires pour accéder au site Web QuickPlace de la Deuxième Commission, prière d'envoyer un courriel à l'adresse 2ndcommittee@un.org.] UN وللاستفسار عن الموقع QuickPlace والتسجيل فيه، يرجى الاتصال بالبريد الإلكتروني على العنوان التالي: 2ndcommittee@un.org.]
    8. Elaborer des directives pour choisir les meilleures techniques disponibles ou les meilleures pratiques environnementales en matière de technologies de remise en état sur la base de critères spécifiques au site. UN 8- وضع مبادئ توجيهية لاختيار تكنولوجيات العلاج القائمة على أفضل الممارسات المتاحة أو أفضل الممارسات البيئية طبقاً للمعايير الخاصة بالمواقع.
    La Syrien a accordé à l'équipe de l'AIEA un accès sans entraves au site de Deir-ez-zor et lui a fourni toute l'information demandée. UN 100 - وقال إن سورية سمحت للوكالة الدولية بزيارة موقع دير الزور بدون أي عوائق وقدمت كل المعلومات المتوفرة لديها.
    Les délégations peuvent accéder au site Web avec leur nom d'usager et mot de passe utilisés pour le système de gestion en ligne des réunions ( " e-meets " ). UN ويمكن للوفود الوصول إلى هذا الموقع باستخدام أسماء المستخدمين وكلمات السر الخاصة بكل منهم على نظام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus