Nous considérons que l'initiative de paix arabe qui avait été adoptée par l'ensemble des pays arabes au Sommet de Beyrouth constitue le cadre idéal pour une paix globale et définitive qui garantit le progrès et la prospérité pour tous les peuples de la région. | UN | ونرى أن المبادرة العربية التي اعتمدتها جميع الدول العربية في قمة بيروت توفر الإطار المناسب لسلام شامل ودائم يضمن الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة. |
Dans le même temps, le Liban essaie d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, et nous en voulons pour preuve que le Liban et tous les pays arabes ont adopté l'< < Initiative de paix arabe > > au Sommet de Beyrouth, tenu en mars 2002. | UN | وقد أكد لبنان على ذلك ومعه جميع الدول العربية لدى اعتماد " مبادرة السلام العربية " في قمة بيروت في آذار/مارس 2002. |
2. Réaffirmant la résolution 227 qu'il a prise au Sommet de Beyrouth, dans laquelle il a affirmé son ferme rejet d'une attaque dirigée contre l'Iraq ou d'une menace contre la sécurité et l'intégrité de tout État arabe, | UN | 2 - وإذ يؤكد قراره الصادر في قمة بيروت رقم 227 الذي أكد الرفض المطلق لضرب العراق أو تهديد أمن وسلامة أية دولة عربية، |
À cet égard, le Conseil s'est félicité de l'initiative de paix proposée au Sommet de Beyrouth de la Ligue des États arabes. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المجلس بمبادرة السلام التي طُرحت في مؤتمر قمة بيروت لجامعة الدول العربية. |
L'orateur souligne la grande importance de l'initiative de paix arabe adoptée collectivement au Sommet de Beyrouth. | UN | 47 - وأكد على أهمية المبادرة العربية السلمية التي اعتمدت في مؤتمر قمة بيروت. |
Les pays arabes ont déjà fait ce choix en adoptant l'initiative arabe au Sommet de Beyrouth. | UN | وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت. |
- Réaffirmant la résolution 227 qu'il a prise au Sommet de Beyrouth, dans laquelle il a affirmé son ferme rejet d'une attaque dirigée contre l'Iraq ou d'une menace contre la sécurité et l'intégrité de tout État arabe, | UN | - وإذ يؤكد قراره الصادر في قمة بيروت رقم 227 الذي أكد الرفض المطلق لضرب العراق أو تهديد أمن وسلامة أية دولة عربية. |
À ce sujet, le Conseil suprême réaffirme l'attachement des États membres à l'initiative de paix arabe lancée au Sommet de Beyrouth en 2002. | UN | وفي هذا الإطار، أكد المجلس الأعلى مُجدداً على تمسك دوله بمبادرة السلام العربية، التي أُقرَّت في قمة بيروت عام 2002م، والتي تنطلق من قرارات الشرعية الدولية. |
En adoptant l'Initiative de paix arabe au Sommet de Beyrouth, en 2002, la Syrie a aussi fermement établi son choix stratégique, fondé sur l'instauration d'une paix juste et globale, conformément aux résolutions pertinentes constitutives de la légitimité internationale. | UN | كما أنها ومن خلال إقرارها مبادرة السلام العربية في قمة بيروت 2002، فإن سورية رسخت خيارها الاستراتيجي القائم على تحقيق السلام العادل والشامل وفقا لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة. |
En souscrivant à l'Initiative de paix arabe adoptée en 2002 au Sommet de Beyrouth, la République arabe syrienne a fondé son choix stratégique sur l'instauration d'une paix juste et globale reposant sur les résolutions pertinentes constitutives de la légalité internationale. | UN | كما أن سورية، ومن خلال إقرارها مبادرة السلام العربية في قمة بيروت 2002، رسخت خيارها الاستراتيجي القائم على تحقيق السلام العادل والشامل وفقا لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة. |
De même, des années se sont écoulées depuis que l'Initiative de paix arabe a été adoptée par des dirigeants arabes au Sommet de Beyrouth en 2002. L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont adopté des centaines de résolutions demandant à Israël de mettre fin à son occupation des territoires arabes, des territoires palestiniens et du Golan syrien. | UN | لقد مرت سنوات منذ إطلاق القادة العرب لمبادرة السلام العربية في قمة بيروت لعام 2002، وها هي الجمعية العامة ومجلس الأمن يعتمدان مئات القرارات التي تطالب إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية الفلسطينية والسورية في الجولان. |
Lorsque les pays arabes ont unanimement lancé leur initiative de paix au Sommet de Beyrouth en mars 2002, Israël a réagi en lançant une attaque militaire d'envergure contre des villes, des villages et des camps palestiniens en Cisjordanie. | UN | وعندما أطلقت الدول العربية بالإجماع مبادرتها السلمية في قمة بيروت في آذار/مارس الماضي، ردت إسرائيل على هذه المبادرة باكتساحها لمدن وقرى ومخيمات الفلسطينيين بالضفة الغربية. |
L'application des décisions prises d'un commun accord lors de nos discussions ainsi que des résolutions de la Ligue des États arabes adoptées au Sommet de Beyrouth en mars 2002 s'inscrivent dans le cadre des efforts que déploie l'Iraq et qu'il continuera de déployer pour renforcer la solidarité arabe et normaliser ses relations avec l'État frère du Koweït. | UN | إن تنفيذ العراق لما اتفقنا عليه مع سيادتكم ومع ما اتفقت عليه الدول العربية في قمة بيروت في آذار/مارس 2002 يندرج في إطار المساعي التي يبذلها العراق لتعزيز التضامن العربي وإعادة العلاقات بين الدولتين الشقيقتين العراق والكويت إلى مسارها الطبيعي. |
Le Liban réaffirme son attachement au processus de paix au Moyen-Orient, dont le but est d'instaurer dans la région une paix juste et globale fondée sur les résolutions de l'ONU, les principes arrêtés à la Conférence de Madrid, et l'initiative de paix arabe intégrée, qui a été adoptée à l'unanimité au Sommet de Beyrouth le 28 mars 2002. | UN | إن لبنان يعيد تأكيد التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط بغية تحقيق سلام شامل وعادل في المنطقة، استنادا لقرارات الشرعية الدولية ولمرجعية مؤتمر مدريد وفقا لمبادرة السلام العربية المتكاملة العناصر التي أقرت بالإجماع في قمة بيروت بتاريخ 28 آذار/ مارس 2002. |
Les États arabes et islamiques, qui représentent plus d'un tiers des États Membres de l'ONU, ont exprimé leur engagement collectif à la quête de la paix en adhérant à l'Initiative de paix arabe, adoptée à la conférence au Sommet de Beyrouth en 2002, et sur laquelle doit se baser le règlement de tous les aspects du conflit israélo-arabe. | UN | لقد عبرت الدول العربية والإسلامية، التي تشكل ما يزيد على ثلث أعضاء الأمم المتحدة، عن التزامها الجماعي بتحقيق هذا السلام من خلال تمسكها بمبادرة السلام العربية التي تم تبنيها في قمة بيروت عام 2002 والتي تشكل ركيزة أساسية لمعالجة مختلف جوانب الصراع العربي - الإسرائيلي. |
9. De porter à 500 millions de dollars des États-Unis le financement additionnel du Fonds d'Al-Aqsa et du Fonds d'Al-Qods décidé au Sommet de Beyrouth (2002) afin de renforcer la résistance du peuple palestinien et son attachement à sa terre et de faire en sorte que les manigances continues et croissantes d'Israël dans la ville de Jérusalem occupée puissent être déjouées; | UN | 9 - زيادة الدعم الإضافي المقرر في قمة بيروت 2002 لصندوقي الأقصى والقدس إلى 500 مليون دولار لدعم صمود الشعب الفلسطيني وتثبيته على أرضه وتمكينه من إفشال المخططات الإسرائيلية المستمرة والمتصاعدة في القدس المحتلة؛ |
Les États arabes ont soumis des propositions de paix constructives, dont la plus récente est l'Initiative de paix arabe, présentée par le Conseil des Etats arabes au Sommet de Beyrouth de 2002. | UN | وقد وضعت الدول العربية اقتراحات سلام بناءة، أحدثها مبادرة السلام العربية التي قدمتها في مؤتمر قمة بيروت لمجلس الدول العربية في عام 2002. |
S'adressant à la septième réunion du Comité exécutif de l'Union parlementaire des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, le 28 avril, le Président du Parlement koweïtien, Jasem al-Khorafi, a demandé à l'Iraq de continuer de faire montre des bonnes dispositions manifestées au Sommet de Beyrouth en relâchant tous les prisonniers de guerre koweïtiens. | UN | 9 - وناشد جاسم الخرافي رئيس البرلمان الكويتي، في حديثه إلى الاجتماع السابع للجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني للدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي في 28 نيسان/أبريل، العراق أن يستمر في إظهار حسن نواياه كما حدث في مؤتمر قمة بيروت بالإفراج عن جميع أسرى الحرب الكويتيين. |
La Tunisie, qui croît à la juste cause des Palestiniens, s'est résolument tenue à leurs côtés pendant les moments difficiles, persuadée que cela permettra de renforcer les efforts en vue d'un règlement pacifique, juste et durable, depuis la Conférence de Madrid, jusqu'à l'Initiative de paix arabe, qui a été adoptée à la réunion au Sommet de Beyrouth de mars 2002. | UN | إن تونس، من منطلق إيمانها الثابت بعدالة القضية الفلسطينية والتزامها الدائم بنصرة الشعب الفلسطيني طوال فترة محنته، حرصت على أن يكون إسهامها فاعلا في جميع مساعي التسوية السلمية والدائمة والشاملة لهذه القضية منذ مؤتمر مدريد وصولا إلى مبادرة السلام العربية، التي تم تبنيها في مؤتمر قمة بيروت في آذار/مارس 2002. |
Il a ensuite parlé de l'initiative de paix arabe adoptée au Sommet de Beyrouth, faisant observer qu'elle avait été à la fois largement appuyée par la communauté internationale et accueillie avec satisfaction par les États-Unis d'Amérique, l'Union européenne et la Fédération de Russie. | UN | وتحدث بعد ذلك عن مبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت والتي حظيت بدعم دولي واسع، حيث رحبت بها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي. |