"au sommet de la terre" - Traduction Français en Arabe

    • في قمة اﻷرض
        
    • في مؤتمر قمة اﻷرض
        
    Le consensus mondial auquel nous sommes parvenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro l'année dernière nous a donné les moyens de prendre des mesures collectives pour faire face à de nouvelles priorités. UN وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة.
    Cela sera la première occasion de vérifier si nous sommes prêts et disposés à mettre en oeuvre les décisions prises au Sommet de la Terre. UN وسيكون هذا أول اختبار لاستعدادنا للالتزام بالمقررات التي اتخذت في قمة اﻷرض وبتنفيذ تلك المقررات.
    au Sommet de la Terre à Rio l'année dernière, nous avons participé aux efforts tendant à instaurer une coopération internationale plus étroite en matière d'environnement. UN في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو في العام الماضي شاركنا في الجهود المبذولة لتحقيق تعاون دولي أوثق فيما يتعلق بالبيئة.
    Le programme Action 21, adopté au Sommet de la Terre, à Rio, fournit une bonne base de coopération et d'action internationales. UN وإن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، يوفر أساسا طيبا للتعاون الدولي والعمل الدولي.
    Il y a cinq ans, au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro, nous nous sommes tous montrés attachés aux principes du développement durable. UN قبل خمس سنوات، في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، التزمنا جميعنا بمبادئ التنمية المستدامة.
    Ma délégation demande donc aux pays développés d'honorer les engagements solennels qu'ils ont pris au Sommet de la Terre de Rio. UN لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو.
    Nous attachons donc une grande importance au fonctionnement des organes créés et au suivi des accords conclus au Sommet de la Terre. UN ومن هنا فإننــا نعلق أهمية كبـــرى على أداء الهيئات التي أنشئت، وعلى رصد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في قمة اﻷرض.
    L'Agence de coopération culturelle et technique était en effet présente au Sommet de la Terre tenu en 1992 à Rio de Janeiro et consacré à l'environnement et au développement. UN كما شاركت وكالة التعاون الثقافي والتقني في قمة اﻷرض بريو، مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في سنة ١٩٩٢.
    Monaco reste fidèle aux recommandations adoptées au Sommet de la Terre de Rio de Janeiro et s'efforce de les mettre en oeuvre. UN وتظل موناكو وفية للتوصيات المعتمدة في قمة اﻷرض بريو دي جانيرو وتسعى من أجل تنفيذها.
    C'est donc le moment de renouveler notre engagement politique et de nous engager résolument dans la pleine mise en oeuvre de ce qui a été adopté au Sommet de la Terre. UN وهذا هو بالتأكيد أوان تجديد التزامنا السياسي ومواصلة التخطيط لتنفيذ ما اتفق عليه في قمة اﻷرض تنفيذا كاملا.
    De fait, rien ne gâche davantage les progrès politiques réalisés au Sommet de la Terre que cette regrettable vérité. UN وفي الحقيقة، أنه ما من شيء يدل على أوجه التقدم في وضع السياسات التي أعلنت في قمة اﻷرض أكثر من هذه الحقيقة المحزنة.
    au Sommet de la Terre, j'ai déclaré que je représentais une population dont l'existence est compromise par une élévation des niveaux de la mer. UN ذكرت في قمة اﻷرض أنني أمثل شعبا يتهدده خطر ارتفاع مستوى مياه البحر.
    La préservation de la vie sur notre planète dépend de l'importance que nous accordons à la conservation de l'environnement. La Dominique réaffirme l'engagement politique qu'elle a pris au Sommet de la Terre, qui s'est tenu l'année dernière, de poursuivre un développement durable. UN إن استمرار الحياة على كوكبنا يعتمد على ما نوليه من اهتمام للمحافظة على البيئة، وتعيد دومينيكا تأكيد التزامها السياسي في قمة اﻷرض التي عقدت في العام الماضي بالسعي الى تحقيق التنمية المستدامة.
    La Lettonie réitère l'offre qu'elle a faite au Sommet de la Terre, à Rio de Janeiro, de convoquer une conférence internationale dans la ville touristique de Jurmala pour examiner les possibilités de réorienter les ressources consacrées aux armements vers la restauration de l'environnement. UN وتكرر لاتفيا عرضها الذي قدمته في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو لاستضافة مؤتمر دولي في مدينة جورمالا السياحية لدراسة امكانيات إعادة توجيه الموارد المحررة من عملية التسلح إلى إصلاح البيئة.
    Après avoir écouté et suivi les longues négociations entre les différents blocs de pouvoir et les divers intérêts politiques représentés à cette session extraordinaire, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation de voir que nombre des engagements et des objectifs, auxquels il a été souscrit il y a cinq ans au Sommet de la Terre, n'ont pas été respectés. UN أما وقد سمعنا ورصدنا المفاوضات التي دارت لمدة طويلة بين كتل القوى المختلفة والمصالح السياسية المتنوعة الممثﱠلة في هذه الدورة الاستثنائية، فإننا نود أن نعرب عن قلقنا العميق ﻷن كثيرا من الالتزامات واﻷهداف التي جرى الاتفاق عليها قبل خمس سنوات في قمة اﻷرض لم يجرِ الوفاء بها بعد.
    Les Membres se souviendront qu'au Sommet de la Terre les États donateurs avaient convenu d'augmenter jusqu'à 0,7 % du produit national brut l'aide publique au développement. UN ويذكر اﻷعضاء أن الدول المانحة في قمة اﻷرض وافقت على زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي.
    La Trinité-et-Tobago est également d'avis que l'agenda pour le développement est l'occasion de développer le partenariat mondial nécessaire au développement durable et d'encourager la mise en oeuvre des accords conclus au Sommet de la Terre de Rio de Janeiro en 1992. UN وتــرى ترينيــداد وتوباغو أيضا أن خطة التنمية تتيح الفرصة لتطوير الشراكة العالمية لتحقيق التنمية المستدامة والنهوض بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في قمة اﻷرض فــي ريــو دي جانيــرو فــي عام ١٩٩٢.
    Le Prince Albert (Monaco) : Voici maintenant un peu plus de cinq années, j'avais eu le privilège de participer aux côtés de Son Altesse sérénissime le Prince souverain, mon père, au Sommet de la Terre, à Rio. UN اﻷمير ألبرت )موناكو( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: قبل خمس سنوات كان لي شرف الانضمام إلى والدي أمير موناكو في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو.
    Ils auront raison si les pays industrialisés ne respectent pas les engagements qu'ils ont pris, il y a cinq ans, au Sommet de la Terre. UN وسيصدق قولهم إذا لم تف الدول الصناعية بالالتزامات التي تعهدت بها قبل خمسة أعوام في مؤتمر قمة اﻷرض.
    Néanmoins, j'invite les délégations gouvernementales à étudier avec sérieux les documents des organisations non gouvernementales, en particulier les recommandations sur les mesures et engagements pris au Sommet de la Terre II, qui concernent 40 à 50 importantes questions aux plans sectoriel et transsectoriel. UN لكنني أحث وفود الحكومات على أن تتفحص وثائق المنظمات غير الحكومية، وخاصة التوصيات باﻹجراءات والالتزامات في مؤتمر قمة اﻷرض الثاني التي تتناول ٤٠ إلى ٥٠ قضية هامة، قطاعية ومشتركة بين القطاعات.
    Pour ce qui est des vastes efforts déployés en vue de réaliser le développement durable, nous notons avec encouragement que la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), le Sommet de la ville, qui s'est tenue à Istanbul l'année dernière, a commencé d'imprimer un nouvel élan aux politiques urbaines et à la question des établissement humains et à redonner ainsi vie aux objectifs énoncés au Sommet de la Terre. UN وفي ضوء الجهود الكبيرة الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة يشجعنا أن نلاحظ أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(، " قمة المدن " ، قد عقد في اسطنبول في العام الماضي وبدأ في توليد زخم جديد بشأن السياسات الحضرية وقضايا المأوى بغية إحياء اﻷهداف التي أعلنت في مؤتمر قمة اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus