"au stade de l'enquête" - Traduction Français en Arabe

    • في مرحلة التحقيق
        
    • خلال مرحلة التحقيق
        
    • أثناء مرحلة التحقيق
        
    • في مرحلة التحقيقات
        
    • إلى مرحلة التحقيق
        
    La possibilité d'apporter une aide judiciaire au stade de l'enquête est envisagée sérieusement. UN كما تنظر اللجنة بجدية في إمكانية توفير المساعدة القانونية في مرحلة التحقيق.
    A. Règles humanitaires minimales au stade de l'enquête UN ألف- الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة التحقيق
    L'affaire en serait au stade de l'enquête préliminaire devant la justice militaire. UN وأفيد بأن القضية في مرحلة التحقيق اﻷولي أمام القضاء العسكري.
    Par ailleurs, des mesures sont actuellement prises pour réviser les procédures appliquées au stade de l'enquête et au stade disciplinaire. UN وتُبذل أيضا جهود لتنقيح الإجراءات المتبعة خلال مرحلة التحقيق والمرحلة التأديبية.
    Des retards ont été constatés aussi bien au niveau des tribunaux qu'à celui du Bureau du Procureur général au stade de l'enquête. UN والتأخير موجود على مستوى المحاكم وأيضاً على مستوى مكتب المدعي العام أثناء مرحلة التحقيق.
    Selon le Gouvernement, les fonds gelés se montent à ce jour à 2,1 millions de dollars environ et la procédure pénale s'y rapportant en est au stade de l'enquête. UN ووفقا لما تقوله الحكومة، بلغت الأموال المجمدة نحو 2.1 مليون دولار، والإجراءات الجنائية ذات الصلة في مرحلة التحقيقات حاليا.
    La règle principale en la matière est que le procureur devrait obtenir cette déclaration au stade de l'enquête préliminaire. UN والقاعدة الرئيسية هي وجوب أن يحصل المدعي العام على البيان في مرحلة التحقيق اﻷولي.
    comme mesure d'urgence prise par le procureur au stade de l'enquête préliminaire; UN كتدبير عاجل يتخذه المدعي العام في مرحلة التحقيق الأولي؛
    Toutes les autres questions en sont au stade de l'enquête. UN وتوجد القضايا الأخرى جميعها في مرحلة التحقيق حالياً.
    Trois d'entre elles en étaient au stade de l'enquête. UN وكانت ثلاثة منها في مرحلة التحقيق.
    Il y a pratiquement accord sur la nécessité d'établir une chambre d'instruction pour exercer un contrôle sur le comportement du Procureur et trancher les questions de droit qui peuvent se poser au stade de l'enquête. UN واتﱡفق بصورة عملية على ضرورة إنشاء دائرة لﻹجراءات التمهيدية لمراقبة عمـــل المدعـــي العام والبت في المسائل المتعلقــة بالقانون الناشئة في مرحلة التحقيق.
    Les États-Unis estiment que le rôle exact du procureur dans différents types d'affaires, et tout particulièrement au stade de l'enquête, devrait faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي مواصلة النظر في الدور المحدد الذي يضطلع به المدعي العام في مختلف أنواع القضايا، ولاسيما في مرحلة التحقيق.
    Dans trois d'entre elles, les actes d'accusation avaient été établis tandis que la quatrième en était au stade de l'enquête ouverte comme suite à la demande du procureur compétent. UN وتم توجيه الاتهام في ثلاث قضايا، في حين لا تزال القضية الرابعة في مرحلة التحقيق بغية استكمال طلب إجراء التحقيق الذي اقترحه ممثل الإدعاء العام المختص.
    Il ajoute que l'affaire en est au stade de l'enquête et pourrait déboucher sur des poursuites judiciaires à l'encontre des dirigeants israéliens présumés responsables de l'attaque. UN وهي تلاحظ أن عمل المدعي العام لا يزال في مرحلة التحقيق وأنه قد يُفضي إلى إقامة دعاوى قانونية ضد أولئك المسؤولين الإسرائيليين الذين يُعتبرون مسؤولين عن ذلك الاعتداء.
    Le 26 avril 1996, il a été signalé à une des ONG que la procédure en était encore au stade de l'enquête préliminaire. UN وفي 26 نيسان/أبريل 1996، أبلغت واحدة من المنظمات غير الحكومية بأن الإجراءات لا تزال في مرحلة التحقيق الأولى.
    Il convient de souligner qu'en droit béninois, la mission de police judiciaire rassemble seulement les preuves contre le délinquant pour le mettre ensuite à la disposition de la justice, ce qui explique l'absence de la défense au stade de l'enquête préliminaire. UN وينبغي الإشارة إلى أن مهام الشرطة القضائية لا تتعدى جمع الأدلة ضد الجاني لوضعها في تصرف العدالة مما يفسر غياب الدفاع في مرحلة التحقيق الأولي.
    L'État partie indique que les autorités compétentes ont examiné avec attention les demandes de l'auteur et ont conclu que ce dernier n'avait pas été atteint dans ses droits individuels par les actes de J. D. et de T. K. D'autre part, les poursuites pénales ont été abandonnées faute de preuves au stade de l'enquête. UN والمدعو ت. ك. لم تشكل انتهاكاً للحقوق الشخصية لصاحب البلاغ. ومن الجهة الأخرى، رُفِضت الاتهامات الجنائية في مرحلة التحقيق لأنها تفتقر إلى الدليل.
    au stade de l'enquête, il était habituellement difficile de dire si des fonds étaient blanchis et, lorsque tel était le cas, quelle était l'infraction à laquelle se rapportaient les fonds en question. UN ولا يتبدى في العادة في مرحلة التحقيق ما إذا كانت الأموال قيد الغسل، وعندما يتبيّن ذلك، لا يكون من الواضح نوع الجرائم الأصلية المتصلة بالأموال.
    La détention a souvent lieu au stade de l'enquête, pour permettre d'entendre ou d'interroger les suspects et dans certains cas pour assurer la sécurité de la personne concernée. UN وكثيراً ما يستخدم الاعتقال خلال مرحلة التحقيق في قضية ما، ﻷغراض استنطاق أو استجواب المشتبه بهم، ويستخدم في بعض الحالات ضماناً لسلامة الشخص المعني.
    Les autorités ont prévu que cette section s'appliquerait également au stade de l'enquête. UN وقد أفادت السلطات بأنَّ أحكام هذه المادة تنطبق أثناء مرحلة التحقيق أيضًا.
    Elle peut partager des renseignements au stade de l'enquête avec d'autres forces de police ou par l'intermédiaire de l'Association des commissaires de polices des Caraïbes (ACCP). UN ويمكن لقوات الشرطة أن تتقاسم الاستخبارات التي تكون بحوزتها في مرحلة التحقيقات مع قوات شرطة أخرى، أو أن تقوم بذلك عن طريق الرابطة الكاريبية لمفوضي الشرطة.
    En novembre 1995, la Cour suprême de la Fédération de Russie aurait annulé les condamnations à mort et renvoyé l'affaire au stade de l'enquête préliminaire. UN وأُفيد أن المحكمة العليا للاتحاد الروسي قد ألغت في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ عقوبتي الاعدام وأعادت القضية من جديد إلى مرحلة التحقيق اﻷولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus