Selon la réponse du Gouvernement, les accusés qui n'avaient pas été inculpés dans le premier acte d'accusation ont été placés en détention avant jugement soit au stade de l'instruction pénale menée par le procureur soit après l'ordonnance judiciaire établissant la recevabilité des deuxième et troisième actes d'accusation. | UN | 43- ووفقاً لرد الحكومة، وضع المتهمون الذين لم توجه إليهم تهمة في لائحة الاتهام الأولى رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة إما أثناء مرحلة التحقيق الجنائي الذي أجراه المدعي العام، أو بعد صدور المرسوم بقبول لائحتي الاتهام الثانية والثالثة. |
6. La Malaisie privilégie le mécanisme de l'entraide judiciaire en matière pénale, qui est plus simple, plus rapide et plus direct que celui des commissions rogatoires et peut en outre être emprunté au stade de l'instruction, à la différence de celles-ci. | UN | 6 - يُفضل استخدام آلية المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لأنها أسهل وأسرع من آلية الإنابات القضائية. وعلاوة على ذلك فهي متاحة أثناء مرحلة التحقيق في المسائل الجنائية بخلاف ما هو الأمر عليه بالنسبة للإنابات القضائية. |
C'était seulement au cours de l'année écoulée que le nombre d'affaires portées devant le Tribunal et d'affaires au stade de l'instruction avait été relativement constant. | UN | وعدد القضايا المعروضة على المحكمة والتي هي في مرحلة ما قبل المحاكمة لم يكن ثابتا نسبيا إلا في السنة الماضية. |
La Malaisie est heureuse de noter que le Tribunal s'est transformé en une institution judiciaire opérationnelle et qu'à la fin de la période sur laquelle porte le rapport trois jugements ont été rendus et sept affaires en étaient au stade de l'instruction. | UN | ويسر وفد بلادي أن يلاحظ التطور الكامل للمحكمة إلى مؤسسة قضائية تعمل على نحو كامل وأنه بانتهاء فترة التقرير، كانت ثلاث قضايا قيد المحاكمة وسبع قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
2.12 Le 10 février 2004, le requérant a présenté un mémoire d'appel et a demandé que la procédure revienne au stade de l'instruction afin que les mesures nécessaires pour établir les faits soient prises. | UN | 2-12 وفي 10 شباط/فبراير 2004، قدم صاحب الشكوى رسالة خطية لدعم هذا الطعن، وطلب أن تعود الإجراءات إلى مرحلة التحقيق والسماح بجمع الأدلة اللازمة لإثبات الوقائع. |
Les consultants seront chargés d'analyser des documents ou de réaliser des études sur des questions se rapportant aux procès, d'aider les enquêteurs et les substituts du Procureur au stade de l'instruction et auront à se rendre à Kigali ou Arusha pour présenter leurs rapports et informer les avocats généraux de l'état d'avancement de leurs travaux. | UN | وسيلزم توفر استشاريين من أجل تحليل المواد أو القيام بدراسات محددة لمسائل متعلقة بالمحاكمات، ومساعدة المحققين والمحامين في الإجراءات التمهيدية للمحاكمات، وسيتعين عليهم السفر إلى كيغالي وأروشا لتقديم تقاريرهم وتقديم إحاطات إلى المدَّعين العامين بشأن ما يستجد من نتائج لديهم. |
En outre, au stade de l'instruction et de l'inculpation, l'auteur savait que le Procureur général de la nation était chargé de l'enquête, de l'instruction et de l'inculpation. | UN | وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ يعلم، خلال مرحلة البحث التمهيدي وتوجيه الاتهام، أن النائب العام الوطني هو المسؤول عن التحقيق معه وإجراء البحث التمهيدي وتوجيه لائحة الاتهام إليه. |
Ces affaires en sont à présent au stade de l'instruction, et il est difficile de prévoir combien de temps il faudra pour les juger. | UN | وهاتان القضيتان هما الآن في مرحلة التحقيق القضائي ومن الصعب توقع الجدول الزمني العام لعمل المحكمة فيهما. |
Accusés au stade de l'instruction | UN | المتهمون في مرحلة ما قبل المحاكمة |
a) Le Bureau du Procureur près la Cour suprême, pour les demandes d'entraide judiciaire formulées au stade de l'instruction (14, Blvd. Libertatii, secteur 5 Bucarest (téléphone: (+40-1) 410 54 35; télécopie: (+40-1) 337 47 54); | UN | (أ) مكتب المدّعي الملحق بمحكمة العدل العليا، من أجل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بالتحقيق في مرحلة ما قبل المحاكمة (Blvd. Libertatii nr. 14, sector 5 Bucuresti (tel.: (+40-1) 410 54 35; fax: (+40-1) 337 47 54))؛ |
2.12 Le 10 février 2004, le requérant a présenté un mémoire d'appel et a demandé que la procédure revienne au stade de l'instruction afin que les mesures nécessaires pour établir les faits soient prises. | UN | 2-12 وفي 10 شباط/فبراير 2004، قدم صاحب الشكوى رسالة خطية لدعم هذا الطعن، وطلب أن تعود الإجراءات إلى مرحلة التحقيق والسماح بجمع الأدلة اللازمة لإثبات الوقائع. |
Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption de la loi du 27 septembre 2013 portant modification du Code de procédure pénale, qui prévoit que le prévenu et son défenseur ont accès aux dossiers au stade de l'instruction. | UN | 8- ترحب اللجنة بقانون 27 أيلول/سبتمبر 2013 المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية الذي يمكّن المتهم ومحامي الدفاع من الاطلاع على ملفات القضايا في الإجراءات التمهيدية. |
8) Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption de la loi du 27 septembre 2013 portant modification du Code de procédure pénale, qui prévoit que le prévenu et son défenseur ont accès aux dossiers au stade de l'instruction. | UN | (8) ترحب اللجنة بقانون 27 أيلول/سبتمبر 2013 المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية الذي يمكّن المتهم ومحامي الدفاع من الاطلاع على ملفات القضايا في الإجراءات التمهيدية. |
En outre, au stade de l'instruction et de l'inculpation, l'auteur savait que le Procureur général de la nation était chargé de l'enquête, de l'instruction et de l'inculpation. | UN | وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ يعلم، خلال مرحلة البحث التمهيدي وتوجيه الاتهام، أن النائب العام الوطني هو المسؤول عن التحقيق معه وعن إجراء البحث التمهيدي وتوجيه لائحة الاتهام إليه. |
Des enquêtes sont en cours concernant des incendies criminels, ainsi que les actes de violence commis contre la police et la KFOR. Dix-sept affaires en sont au stade de l'instruction préparatoire, comprenant 34 justiciables, dont 18 sont en détention. | UN | ويجري التحقيق الآن في حالات الحرائق المتعمدة، علاوة على أحداث العنف المرتكبة ضد قوات الشرطة وقوة كوسوفو، حيث توجد في مرحلة التحقيق القضائي 17 حالة منها تتعلق بـ 34 متهما، منهم 18 شخصا قيد الاحتجاز. |