Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. | UN | وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار. |
Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. | UN | وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار. |
Ce projet en est au stade de la mise en œuvre, et le délégué camerounais saisit cette occasion pour remercier tous les pays et organisations partenaires qui l'ont soutenu; M. Mana invite également d'autres États à se joindre à ce projet. | UN | والمشروع في مرحلة التنفيذ حالياً؛ ووجَّه الشكر لجميع الدول والمنظمات الشريكة التي دعمت هذا المشروع ودعا الآخرين إلى الانضمام إليهم. |
Le niveau du résultat indiquera si l'effet multiplicateur attendu des ressources peut être obtenu au stade de la mise en œuvre. | UN | وسيبين مستوى الأداء ما إذا كان بالإمكان توقع زيادة في الموارد على مستوى التنفيذ. |
Leur adoption au stade de la mise en œuvre devrait théoriquement faire suite à leur analyse ou à leur évaluation lors de l'élaboration des stratégies ou des politiques, au moment où sont établies les priorités entre les problèmes liés à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse et où sont fixés les cadres réglementaires susceptibles d'influencer la mise en œuvre des meilleures pratiques. | UN | وينبغي من الناحية النظرية أن يسبق اعتمادها على مستوى التنفيذ تحليل/تقييم لها على المستوى الاستراتيجي أو مستوى السياسة العامة، تُمنح فيه الأولوية للمشاكل المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وتُحدَّد الأطر التنظيمية التي يمكن أن تؤثر على تنفيذ أفضل الممارسات. |
Aujourd'hui, le système des Nations Unies en est au stade de la mise en œuvre du plan. | UN | وبعد إقرار خطة العمل، تتجه منظومة الأمم المتحدة إلى مرحلة التنفيذ. |
Tout en se félicitant des choix spécifiques inscrits dans la vision stratégique à long terme, sa délégation insiste pour que soit accordé toute l'attention voulue au partage équitable des ressources de l'ONUDI au stade de la mise en œuvre. | UN | وقال إن وفد بلاده، في حين يرحّب بجوانب معيّنة من بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، يحثّ على ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للتقاسم العادل لموارد اليونيدو في مرحلة التنفيذ. |
La participation des bénéficiaires au stade de la mise en œuvre des politiques peut aussi aider à rendre l'exécution plus efficace en mobilisant les énergies des intéressés et en tirant parti des informations locales dont ils disposent. | UN | ويمكن لمشاركة المستفيدين في مرحلة التنفيذ أيضا أن تساعد على تحقيق التنفيذ الفعال بتحميـس المستفيدين وحشد معلوماتهم المحليــة. |
L'Algérie a exprimé l'espoir que le processus de longue haleine engagé pour préparer l'Examen périodique universel se poursuivrait au stade de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في أن يتم الإبقاء في مرحلة التنفيذ على المشاورة الواسعة التي عُقدت استعداداً للاستعراض الدوري الشامل. |
C'est un outil pratique pour les négociateurs − en poste à Genève ou venant des capitales − qui donne aussi quelques orientations préliminaires concernant des questions à examiner au stade de la mise en œuvre. | UN | وهو أداة عملية للمتفاوضين المشاركين في هذه المفاوضات سواء العاملين في جنيف أم القادمين من العواصم، وهو يوفر أيضاً توجيهات أولية تتعلق بمسائل يتعين بحثها في مرحلة التنفيذ. |
Elle risque également d'entraîner un changement des priorités au stade de la mise en œuvre, les ressources mises à disposition par les donateurs étant souvent affectées strictement à des projets spécifiques, comme c'est bien souvent le cas à l'UNODC, limitant ainsi la souplesse dans l'utilisation des ressources et l'établissement de priorités. | UN | كما إنه يهدد بخطر تحويل الأولويات في مرحلة التنفيذ نظراً لأنَّ الموارد التي يساهم بها المانحون كثيراً ما تخصَّص تخصيصاً صارماً لمشاريع بعينها، وهو ما يحدث كثيراً جداً في حالة المكتب، مما يحد من مرونة استخدام الموارد وترتيب الأولويات. |
Elle risque également d'entraîner un changement des priorités au stade de la mise en œuvre, les ressources mises à disposition par les donateurs étant souvent affectées strictement à des projets spécifiques, comme c'est bien souvent le cas à l'UNODC, limitant ainsi la souplesse dans l'utilisation des ressources et l'établissement de priorités. | UN | كما إنه يهدد بخطر تحويل الأولويات في مرحلة التنفيذ نظراً لأنَّ الموارد التي يساهم بها المانحون كثيراً ما تخصَّص تخصيصاً صارماً لمشاريع بعينها، وهو ما يحدث كثيراً جداً في حالة المكتب، مما يحد من مرونة استخدام الموارد وترتيب الأولويات. |
c) Au niveau sousrégional, un programme d'action en est au stade de la mise en œuvre. | UN | (ج) على الصعيد دون الإقليمي، يُوجد برنامجُ عمل دون إقليميٍّ في مرحلة التنفيذ. |
Le moment est venu de passer des idées au stade de la mise en œuvre et de l'évaluation des progrès accomplis. | UN | 93 - واختتم كلمته قائلاً إن الوقت قد حان للانتقال من مرحلة التنظير إلى مرحلة التنفيذ وتقييم التقدم المحرز. |
Le Comité considère que l'Office a pris les mesures nécessaires en vue de parvenir au stade de la mise en œuvre du projet. | UN | 35 - ويرى المجلس أن الأونروا بذلت الجهد اللازم للدفع بالمشروع إلى مرحلة التنفيذ. |
89. Les besoins financiers constituent le problème le plus urgent, en particulier pour les Parties qui ont formulé leur PAN et qui sont prêtes à passer au stade de la mise en œuvre. | UN | 89- والاحتياجات المالية هي أكثر المشاكل إلحاحاً، لا سيما بالنسبة للأطراف التي قامت بصياغة برامج عملها الوطنية المستعدة الآن للانتقال إلى مرحلة التنفيذ. |