La rédaction du projet de loi sur la ratification de la Convention de droit pénal en est au stade final. | UN | ويوجد مشروع قانون المصادقة على اتفاقية القانون الجنائي لمجلس أوروبا في المرحلة النهائية من الإعداد. |
Il s'agit là d'une concession majeure de la part de la Chine au stade final des négociations. | UN | وهذا تنازل كبير من جانب الصين في المرحلة النهائية من المفاوضات. |
Deux de ces projets sont en cours d'exécution, les deux autres au stade final de l'élaboration. | UN | وقد دخل اثنان من هذه المشاريع فعلا مرحلة التنفيذ وأصبح الاثنان الآخران في المرحلة الأخيرة من الإعداد. |
Il était important, au stade final des négociations, de n'épargner aucun effort pour faire en sorte que l'instrument qui serait finalement adopté serve les intérêts de tous les États. | UN | وقال إنه من المهم في المرحلة الأخيرة من المفاوضات، حشد كامل الجهود من أجل أن يخدم الصكّ النهائي مصالح جميع الدول. |
Pour les quatre derniers programmes susmentionnés, les consultations en sont au stade final. | UN | وأصبحت البرامج الأربعة الأخيرة في المراحل النهائية من المشاورات. |
Je pouvais à peine dormir quand ma femme était au stade final du lymphome et qu'elle me suppliait de ne pas la laisser mourir à l'hôpital. | Open Subtitles | كنت بالكاد أنام عندما كانت زوجتي في المراحل الأخيرة من سرطان الغدد اللمفاوية وترجّتني لألا أدعها تموت في المستشفى |
Le projet de police des tribunaux en arrive au stade final. | UN | 13 - ويبلغ مشروع شرطة المحاكم مراحله الأخيرة. |
Toute décision affectant Jérusalem devrait être renvoyée au stade final des négociations de paix; cependant, avec l'établissement de la colonie de Har Homa, la ceinture de colonies autour de la Ville sera achevée avant le stade final des négociations concernant le statut de Jérusalem; | UN | وينبغي أن تترك أية قرارات تمس القدس إلى المرحلة النهائية في مفاوضات السلام؛ غير أنه بإنشاء مستوطنة هار حوما سيكون حزام المستوطنات المحيط بالمدينة قد اكتمل قبل إجراء مفاوضات المرحلة النهائية بشأن وضع القدس؛ |
Lorsque le présent rapport a été rédigé, la version anglaise du SCN 2008 était au stade final de la préparation avant son envoi à l'impression. | UN | ووقت صياغة هذا التقرير، كانت النسخة الإنكليزية من نظام 2008 في المرحلة النهائية قبل تقديمها للطباعة. |
s'il est vrai qu'au stade final du totalitarisme un mal absolu apparaît, | Open Subtitles | إذا كان صحيحا أنه في المرحلة النهائية للشموليّة يظهر لنا الشر المحض |
En vertu de ces mêmes accords, l'Organisation de libération de la Palestine s'était engagée à régler ces questions à un moment précis, à savoir lors des négociations sur le statut permanent, au stade final du processus. | UN | فقد ألزمت منظمة التحرير الفلسطينية نفسها في هذه الاتفاقات ذاتها بتسوية هذه المسائل في وقت معين، عن طريق المفاوضات بشأن الوضع الدائم، وذلك في المرحلة النهائية من العملية. |
La rougeur ne doit apparaître qu'au stade final. | Open Subtitles | الطفح يفترض أن يظهر في المرحلة الأخيرة |
Constatation 5: La diversité, en termes d'équilibre entre les sexes, de région géographique, de langue et d'organisme d'origine, des candidatures proposées aux fins de l'évaluation est insuffisante au regard des critères appliqués au stade final de la nomination. | UN | الاستنتاج 5: ليس التنوع من حيث نوع الجنس والمنطقة الجغرافية واللغة والمنظمة التي ينتمي إليها المرشحون المقترحة أسماؤهم من المنظمات لأغراض التقييم متطابقاً مع المعايير المعمول بها في المرحلة الأخيرة للتعيين. |
13. Le Gouvernement érythréen se trouve au stade final de l'élaboration des codes civil, pénal, de commerce, ainsi que des codes de procédure civile et procédure pénale, avec la collaboration du PNUD. | UN | 13- وحكومة إريتريا الآن في المرحلة الأخيرة من صياغة إجراءات مدنية وعقابية وتجارية ومدونتين للإجراءات المدنية والإجراءات الجنائية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dès le début des consultations, il apparut qu'elles ne pourraient être résolues qu'au stade final du processus, lorsque l'on pourrait se faire une idée plus précise des résultats des consultations. | UN | وقد اتضح منذ بداية المشاورات أنه لا يمكن حل هاتين المسألتين الا في المراحل النهائية لهذه العملية عندما تخرج صورة أوضح لنتائج المشاورات. |
19. Le Bureau de l'évaluation a également effectué deux autres évaluations qui en sont au stade final d'achèvement et qu'il diffusera en 2014. | UN | 19 - وعمل مكتب التقييم على تقييمين آخرين هما الآن في المراحل النهائية من الانجاز، وسيعممهما في عام 2014. |
32. Ce projet de loi en est au stade final du processus consultatif en vue de sa rédaction. | UN | 32- يدخل هذا المشروع في المراحل الأخيرة للصياغة القائمة على المشاورات. |
Le 15 mai 2008, elle a été informée que l'enquête en était < < au stade final > > . | UN | وفي 15 أيار/مايو 2008، أعلمت أن التحقيق بلغ " مراحله الأخيرة " . |
L'accord entre Israéliens et Palestiniens a approuvé le renvoi au stade final des négociations de certaines questions clefs comme celles des colonies de peuplement, de Jérusalem et des réfugiés, afin que la marche vers la paix puisse commencer sans entrave. | UN | لقد أقر الاتفاق الفلسطيني اﻹسرائيلي تأجيل بعض المواضيع مثل المستوطنات والقدس واللاجئين إلى المرحلة النهائية من المفاوضـــات وذلك حتى يوفر تأجيل تلك المسائل الحساسة والصعبة بداية سالكة وسلسة لتسهيل مسيرة السلام. |
Les premiers districts prenant part à ce cycle de développement en sont au stade final du programme et subissent un processus de tutorat et de validation. | UN | وتمر أولى المقاطعات المشاركة في دورة التنمية المركزة للمقاطعات بالمرحلة النهائية للبرنامج كما تمر حاليا بعملية التوجيه والمصادقة. |
L'incorporation de l'article 5 dans le droit interne était arrivée au stade final et le texte à incorporer allait être examiné par l'autorité législative. | UN | ثم إن إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني يوجد في مرحلته النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص ذي الصلة. |
La possibilité d'une plus grande transparence au stade final de la procédure de nomination existe officiellement mais n'a pas été suffisamment mise à profit ces dernières années. | UN | ويمكن رسمياً إضفاء المزيد من الشفافية على المرحلة النهائية من عملية التعيين، لكن هذه الإمكانية لم تُستغل بشكل كامل خلال السنوات الأخيرة. |
Il a également invité toutes les délégations à réexaminer les possibilités éventuelles de compromis et leur a demandé de faire preuve d'une souplesse accrue afin de surmonter toute difficulté éventuelle au stade final de la négociation. | UN | كما دعا جميع الوفود إلى معاودة النظر في المجال المتاح للحلول الوسط وإلى ابداء مزيد من المرونة للتغلب على أي صعوبات في المرحلة الختامية للمفاوضات. |
Le processus de ratification des deux autres conventions relatives à la lutte antiterroriste en est au stade final : | UN | وقد وصلت عملية التصديق على الاتفاقيتين المتبقيتين المعنيتين بمكافحة الإرهاب إلى مرحلتها النهائية. |
L'incorporation de l'article 5 dans le droit interne était arrivée au stade final et le texte à incorporer allait être examiné par l'autorité législative. | UN | ثم إن الخطوات الرامية إلى إدراج المادة 5 ضمن القانون الوطني بلغت مرحلتها النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص المطلوب إدراجه. |
Ce document se trouve au stade final. | UN | وهذه الوثيقة في مراحلها النهائية الآن. |
Après huit ans de négociation, l'accession des Tonga à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en est au stade final. | UN | وبعد ثمانية أعوام من المفاوضات، بلغ انضمام تونغا إلى منظمة التجارة العالمية مرحلته الأخيرة. |