"au statut définitif" - Traduction Français en Arabe

    • الوضع النهائي
        
    • بالوضع الدائم
        
    • الوضع الدائم
        
    • المركز النهائي
        
    • للوضع النهائي
        
    Il serait faux de prétendre que le projet de résolution cherche à prédéterminer les questions relatives au statut définitif. UN وسيكون من الخطأ الادعاء بأن مشروع القرار يسعى إلى استباق الحكم على قضايا الوضع النهائي.
    Pour démarrer le processus, il faut des négociations sérieuses et honnêtes, conduites de bonne foi, sur toutes les questions relatives au statut définitif. UN ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية.
    En réponse, le Quatuor a demandé aux deux parties de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions relatives au statut définitif. UN وردا على ذلك، دعت المجموعة الرباعية الطرفين إلى تجنب التدابير المتخذة من طرف واحد التي تمس بمسائل الوضع النهائي.
    Nous les invitons une fois de plus à s'abstenir de toute action unilatérale préjugeant les questions relatives au statut définitif. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    En vertu du second principe concernant les activités de peuplement établies dans le cadre des accords israélo-OLP ces activités devaient faire l'objet de négociations entre les deux parties dans les négociations relatives au statut définitif. UN المبدأ الثـاني الوارد في اتفاقات إسـرائيل ومنـظمة التحـرير الفلسطينيــة بخصوص المستوطنــات، هـو أن المستوطنــات ستكون ضمن مواضيع المفاوضــات بــين الطرفين في محادثات الوضع الدائم.
    Le Conseil de sécurité n'a pas confié à la FISNUA de mandat lié au processus politique relatif au statut définitif d'Abyei, qui relève de la responsabilité de l'Envoyé spécial pour le Soudan et le Soudan du Sud. UN ولم يمنح المجلس ولاية للبعثة فيما يتعلق بالعملية السياسية بشأن المركز النهائي لمنطقة أبيي، وهو ما يتولاه المبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان.
    Le 6 juillet, il a été signalé que les nouvelles directives du Gouvernement applicables aux processus politiques et diplomatiques soulignaient la nécessité d’accélérer les négociations avec les Palestiniens en vue de conclure les arrangements relatifs au statut définitif. UN ١٠٠ - وفي ٦ تمــوز/يوليــه، أفيد بأن المبــادئ التوجيهيــة للحكومة الجديــدة المتعلقة بالعمليــات الدبلوماسية - السياسية شددت على ضرورة التعجيل بإجراء المفاوضات مع الفلسطينيين بغية التوصل إلى ترتيبات للوضع النهائي.
    Ils sont convenus que les questions relatives au statut définitif devaient faire l'objet d'une négociation et d'un accord entre les deux parties elles-mêmes et qu'on ne saurait préjuger de ces questions. UN واتفقا على أن قضايا الوضع النهائي هي موضع تفاوض واتفاق بين الطرفين ولا يجب استباق النتائج التي يمكن أن يتوصلا إليها.
    La consolidation politique et économique de la Bosnie-Herzégovine et les négociations relatives au statut définitif du Kosovo doivent être suivies de près. UN والتوحيد السياسي والاقتصادي للبوسنة والهرسك ومحادثات الوضع النهائي في كوسوفو من اللازم رصدها بعناية.
    L'Inde demeure convaincue que des négociations sont nécessaires sur toutes les questions relatives au statut définitif entre les parties israélienne et palestinienne. UN وما فتئت الهند مقتنعة بالحاجة إلى مفاوضات هادفة بشأن جميع المسائل في مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطيني.
    Les parties se sont mises d'accord sur un programme englobant l'ensemble des questions fondamentales relatives au statut définitif, et se sont fixé pour objectif de parvenir à un accord général dans un délai de neuf mois. UN واتفق الطرفان على جدول أعمال يشمل جميع مسائل الوضع النهائي الأساسية، وعلى هدف التوصل إلى اتفاق شامل في غضون تسعة أشهر.
    Les parties se sont mises d'accord sur un programme englobant l'ensemble des questions fondamentales relatives au statut définitif, et se sont fixé pour objectif de parvenir à un accord général dans un délai de neuf mois. UN واتفق الطرفان على جدول أعمال يشمل جميع مسائل الوضع النهائي الرئيسية، وعلى هدف التوصل إلى اتفاق شامل في غضون تسعة أشهر.
    Il leur demande de s'abstenir d'actions unilatérales susceptibles de préjuger l'issue des questions touchant au statut définitif. UN ويدعو كلا الطرفين إلى الامتناع عن القيام من جانب واحد بأي أعمال تمس مسائل الوضع النهائي.
    M. Olmert, le premier ministre israélien, a déclaré à Paris qu'un accord de paix était plus proche que jamais, mais qu'il n'y avait eu aucun progrès dans les négociations sur les questions afférentes au statut définitif. UN وأضاف أن السيد أولميرت، رئيس وزراء إسرائيل، صرّح في باريس بأن اتفاقا للسلام أصبح الآن أقرب منالا منه في أي وقت مضى، ولكن لم يحدث أي تقدم في المفاوضات حول مسائل الوضع النهائي.
    Le Gouvernement norvégien s'est félicité de l'entente conclue à Charm al-Cheikh, dans laquelle les parties se sont engagées à mettre fin à la violence et à reprendre les négociations sur l'accord relatif au statut définitif. UN وقد رحبت الحكومة النرويجية بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، والذي التزم فيه الطرفان بإنهاء العنف واستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي.
    Nous sommes tous conscients du fait que l'accord d'Oslo demande aux parties à cet accord d'éviter toute mesure pouvant porter préjudice aux négociations et au statut définitif des territoires concernés. UN ونحن جميعا ندرك أن اتفاق أوسلو يطلب إلى طرفي الاتفاق تحاشي اتخاذ أي تدابير من شأنها أن تؤثر تأثيرا سلبيا على مفاوضات الوضع النهائي لﻷراضي المعنية.
    De plus, nous estimons qu'il est essentiel pour les parties intéressées de commencer des négociations sérieuses sur les points encore en suspens et les questions relatives au statut définitif, y compris Jérusalem, les colonies de peuplement, les frontières et les réfugiés. UN وباﻹضافة إلى ذلك نرى أنه من الضروري أن تبدأ اﻷطراف المعنية مفاوضات جادة بشأن المناطق المتبقية وبشأن قضايا الوضع النهائي بما في ذلك قضايا القدس والمستوطنات والحدود واللاجئين.
    Les négociations relatives au statut définitif doivent traiter de toutes les questions essentielles, soit les frontières, les refugiés de Palestine, le statut de Jérusalem, les colonies de peuplement d'Israël, l'eau, la sécurité et les prisonniers. UN وينبغي لمفاوضات الوضع النهائي أن تتناول جميع هذه القضايا الأساسية: الحدود، واللاجئين الفلسطينيين، ووضع القدس، والمستوطنات الإسرائيلية، والمياه، والأمن، والمسجونين.
    La réunion s'est concentrée sur un certain nombre de questions liées au statut définitif des différents territoires touchés par le conflit israélo-palestinien, y compris la question de Jérusalem, et un groupe d'Israéliens défenseurs de la paix ont pris la parole en tant qu'experts. UN وأضاف أن الاجتماع ركز على عدد من المسائل المتعلقة بالوضع الدائم بما فيها مسألة القدس وذكر أن مجموعة من دعاة السلام الإسرائيليين تكلموا بوصفهم خبراء.
    «L'OLP s'engage à respecter le processus de paix au Moyen-Orient et à assurer un règlement pacifique du conflit entre les deux parties, et déclare que toutes les questions en suspens relatives au statut définitif seront réglées par le biais de négociations.» UN " تلتــزم منظمــة التحريـر الفلسطينية بعملية السلام في الشرق اﻷوسط وبالحل السلمي للنزاع بين الجانبين، وتعلن أن جميع المسائـل المتبقية المتعلقة بالوضع الدائم ستحل عن طريق المفاوضات. "
    Car si Israël et l'OLP ont des divergences sur des questions relatives au statut définitif, telles que Jérusalem ou les colonies de peuplement, l'instance où doivent se traiter de telles questions est la table des négociations et non une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN ﻷنه إذا كانت هناك خلافات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسائل الوضع الدائم مثل القدس أو المستوطنات، فالمحفل الذي يتناول هذه المسائل هو مائدة المفاوضات وليس الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    Rappelant l'Accord du 5 août 1998 tendant à ce que soient entreprises, sous les auspices du Secrétaire général, des négociations sur un statut spécial fondé sur une large autonomie pour le Timor oriental, sans préjudice des positions de principe des gouvernements respectifs quant au statut définitif du Timor oriental, UN وإذ تشيران إلى الاتفاق المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ على إجراء مفاوضات، برعاية اﻷمين العام، بشأن منح تيمور الشرقية مركزا خاصا مبنيا على أساس منحها حكما ذاتيا واسع النطاق، بدون المساس بموقفي الحكومتين من حيث المبدأ بشأن المركز النهائي لتيمور الشرقية؛
    L'Envoyé personnel a déclaré qu'au cours de sa récente visite dans la région, tous les interlocuteurs s'étaient déclarés disposés à collaborer avec l'ONU pour trouver une solution politique au statut définitif du Sahara occidental, tout en réaffirmant leur attachement à leurs propres propositions. UN وقال المبعوث الشخصي إن جميع المحاورين أكدوا، خلال زيارته الأخيرة إلى المنطقة، التزامهم بالعمل مع الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي للوضع النهائي للصحراء الغربية، مع تأكيد كل منهم مجددا تمسكه بالمقترحات التي قدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus