"au su" - Traduction Français en Arabe

    • بعلم
        
    • بمعرفة
        
    • تحت سمع وبصر
        
    • تحت بصر
        
    • وبعلم
        
    • وعلى مرأى
        
    Une organisation est reconnue comme étant terroriste si l'une quelconque de ses subdivisions ou l'un quelconque de ses membres commet un acte de terrorisme au su de l'un quelconque de ses organes directeurs; UN ويعتبر التنظيم إرهابيا إذا قام أحد تشكيلاته الفرعية أو أحد أعضائه بعمل إرهابي، حتى لو بعلم أحد قيادات ذلك التنظيم.
    Enfin, les cas de livraison aux FDLR de grandes quantités d'armes et de munitions par des officiers des FARDC se sont multipliés, au vu et au su des commandants de la brigade d'intervention. UN وفي بعض الحالات، تحدث هذه الوقائع بعلم بعض قادة لواء التدخل وبدعم منهم.
    Ces marchandises peuvent passer la douane au su ou à l'insu et avec ou sans l'assistance des douaniers. UN ويمكن النجاح في تمرير البضائع المهربة عبر المناطق الجمركية بعلم ومساعدة موظفي إنفاذ القانون أو دونهما.
    Cela doit se faire avec le consentement ou au su de la personne concernée, ou en vertu de la loi. UN وينبغي القيام بذلك بموافقة أو بمعرفة الشخص موضوع البيانات أو على النحو الذي يأذن به القانون.
    Manifestement, nous vivons à une époque où les faits sont déformés et retournés au vu et au su du monde entier. UN ويبدو أننا نعيش زمانا تقلب فيه الحقائق وتشوه تحت سمع وبصر العالم أجمع.
    Les F-FDTL arment des civils au su du Ministre de la défense Rodrigues. UN وقامت قوات الدفاع الوطنية التيمورية بتسليح مدنيين بعلم وزير الدفاع رودريغيز.
    Gravement préoccupée par les informations d'après lesquelles ces pratiques ont fréquemment été le fait d'agents agissant sous l'autorité ou au su du Gouvernement soudanais, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما ينفذها عملاء بتفويض من الحكومة أو أنها تحدث بعلم حكومة السودان،
    Profondément troublée par les informations d'après lesquelles ces pratiques ont fréquemment été le fait d'agents agissant sous l'autorité ou au su du Gouvernement soudanais, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما ينفذها عناصر تحت سلطة حكومية أو تحدث بعلم من حكومة السودان،
    En raison de la pénurie d'emplois, les filles sont souvent incitées à se prostituer au su ou à l'insu de leurs parents ou de leur famille. UN ونظراً لندرة فرص العمل يمكن أن يتم دفع الطفلة في معظم اﻷحيان إلى ممارسة الجنس تجارياً، بعلم أو بدون علم والديها أو أسرتها.
    L'Iran considère donc que le Gouvernement iraquien porte l'entière responsabilité des opérations subversives menées par ce groupe terroriste, qui est fondé, dirigé, soutenu et encadré au su et avec l'appui actif du Gouvernement iraquien. UN لذلك، فإن إيران تحمﱢل حكومة العراق المسؤولية الكاملة عن العمليات التخريبية التي تقوم بها هذه المجموعة اﻹرهابية التي تتلقى التمويل والتوجيه والدعم بعلم حكومة العراق ودعمها اﻹيجابي.
    Gravement préoccupée par des informations d'après lesquelles ces pratiques ont fréquemment été le fait d'agents agissant sous l'autorité ou au su du Gouvernement soudanais, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما ينفذها عملاء بتفويض من الحكومة أو أنها تحدث بعلم حكومة السودان،
    La Commission considère que l'obligation d'autorisation préalable crée la présomption que les activités visées par les présents articles ont lieu sur le territoire d'un Etat ou à un autre titre sous sa juridiction ou son contrôle au su de cet Etat. UN وترى اللجنة أن اشتراط الحصول على إذن سابق يقيم قرينة على أن اﻷنشطة التي تغطيها هذه المواد تنفﱠذ في إقليم الدولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها، بعلم تلك الدولة.
    Le 2 octobre 1996, Amnesty International a signalé la " disparition " de trois Albanais de souche qui auraient été enlevés en septembre 1996, apparemment au su de la police locale, alors qu'ils travaillaient dans les champs à proximité de Srbica. UN وأبلغت هيئة العفو الدولية في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ عن " اختفاء " ثلاث ألبان إثنيين مدعى باختطافهم - ربما بعلم الشرطة - أثناء اشتغالهم في الحقول القريبة من قرية سريبتسا في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Qu'il suffise de redire ici que les vols effectués à l'intérieur de l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord ont lieu au su et avec le plein consentement des autorités compétentes de l'État, sur lequel le régime chypriote grec usurpateur du sud de l'île n'exerce ni juridiction ni autorité. UN غير أنني أود أن أؤكد من جديد أن التحليقات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، تتم بعلم تام وموافقة من جانب السلطات المختصة بالدولة التي لا يملك النظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية عليها ولا حق إبداء أي رأي بشأنها على اﻹطلاق.
    Le 2 octobre 1996, Amnesty International a signalé la " disparition " de trois Albanais de souche qui auraient été enlevés en septembre 1996, apparemment au su de la police locale, alors qu’ils travaillaient dans les champs à proximité de Srbica. UN وأبلغت العفو الدولية في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ عن " اختفاء " ثلاث ألبان إثنيين زعم اختطافهم - ربما بعلم الشرطة - أثناء عملهم في الحقول القريبة من قرية سريبتسا في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Ces actes étaient commis au vu et au su des gardes en faction dans plusieurs endroits du camp et avec leur permission. UN وكانوا يفعلون ذلك بمعرفة وبإذن حراس المعسكر المتمركزين في عدة مواقع في ترنوبوليي.
    La troisième étape, c'était le référendum lui-même, organisé au su de la Puissance administrante et avec son consentement. UN وتمثلت المرحلة الثالثة في إجراء الاستفتاء نفسه، الذي أجري بمعرفة الدولة القائمة بالإدارة وموافقتها.
    Selon ce rapport, il y avait de fortes raisons de penser que les deux avaient été exécutés sans jugement par des gardiens de la prison après avoir été repris et que cet acte avait été commis au su des hauts fonctionnaires provinciaux présents à la prison. UN وخلص التقرير إلى وجود أدلة بديهية قوية على أن السجينين أعدمهما بلا محاكمة حراس السجن بعد القبض عليهما مجدداً، وأن قتلهما حصل بمعرفة كاملة من مسؤولين كبار في المقاطعة كانوا متواجدين في السجن.
    L'existence même de la République de Bosnie-Herzégovine est maintenant menacée, et le pays doit faire face à l'éventualité de disparaître graduellement en tant qu'Etat et de voir son appartenance à l'Organisation prendre fin automatiquement, et ce au vu et au su de la communauté internationale tout entière. UN وقد أصبح وجود جمهورية البوسنة والهرسك ذاته في خطر حيث تتعرض للتلاشي تدريجيا كدولة. ويقــع ذلك كله تحت سمع وبصر المجموعة الدولية.
    Il faut mettre fin aux agressions dirigées, au vu et au su de la communauté internationale, contre le peuple et les enfants palestiniens désarmés, et poursuivre les auteurs de ces agressions. UN ولابد من وقف الأعمال العدوانية التي تقع تحت سمع وبصر المجتمع الدولي، والموجهة ضد الشعب والأطفال الفلسطنيين العُزَّل، وملاحقة مرتكبي هذه الأعمال العدوانية.
    Le fait que l'armée de Yougoslavie masse de façon menaçante des troupes et des blindés lourds en Slavonie orientale, au vu et au su des forces des Nations Unies, montre encore plus clairement quels sont les objectifs véritables du régime de Milošević : l'expansion territoriale et l'annexion de parties des territoires souverains de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine. UN إن الحشد الخطير لقوات الجيش اليوغوسلافي ومدرعاته الثقيلة على نطاق واسع في شرقي سلافونيا، تحت بصر قوات اﻷمم المتحدة، إنما يبين بصورة أكثر وضوحا اﻷغراض واﻷهداف الحقيقية لنظام ميلوسيفيتش: التوسع اﻹقليمي وضم أجزاء من اﻷراضي ذات السيادة لكرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Le dialogue doit en outre se dérouler dans la transparence totale, au vu et au su des gouvernements nationaux et avec leur collaboration. UN ويجب إجراء هذا الحوار بشفافية تامة وبعلم الحكومات الوطنية وتعاونها.
    Un protectionnisme à peine déguisé ferme à nos produits, au vu et au su de la communauté internationale, l'accès des marchés porteurs. UN وعلى مرأى كامل من المجتمع الدولي، نجد النزعة الحمائية المتنكرة بغلالة شفيفة تحول دون وصول منتجاتنا إلى اﻷسواق المنتعشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus