"au succès des" - Traduction Français en Arabe

    • في نجاح
        
    • لنجاح
        
    • إلى نجاح
        
    • في إنجاح
        
    • من أجل نجاح
        
    • في تأمين نجاح
        
    • أن تنجح في الانتقال
        
    L'observation et l'application de ces principes contribuent au succès des opérations. UN وذكر أن احترام وتنفيذ هذه المبادئ يسهم في نجاح عمليات حفظ السلام.
    Elles ont contribué au succès des activités internationales du Viet Nam. UN وقد أسهمن بنصيبهن في نجاح الأنشطة الدولية لفييت نام.
    C'est pourquoi la mobilisation opportune des ressources des donateurs est essentielle au succès des programmes de lutte antimines. UN ولذلك، فإن من الجوهري لنجاح برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام تعبئة الموارد من المانحين في الوقت المناسب.
    La sécurité, le développement et les droits de l'homme sont indissociables, chacun étant en soi essentiel et fondamental au succès des autres. UN الأمن والتنمية وحقوق الإنسان مهام لا فكاك منها: وكل واحدة منها جوهرية في حد ذاتها، وأساسية لنجاح المهام الأخرى.
    Selon le système électoral et selon la position de départ des candidats et des candidates, les listes séparées sont loin de conduire systématiquement au succès des femmes. UN وحسب النظام الانتخابي وحسب موقف كل من المرشحين والمرشحات، فإن القوائم المنفصلة هي أبعد ما تؤدي إلى نجاح المرأة بانتظام.
    Une diplomatie active et constructive a contribué sensiblement au succès des négociations. UN ولقد أسهمت الدبلوماسية النشطة والبنﱠاءة اسهاما كبيرا في إنجاح المفاوضات.
    Une étroite collaboration avec la Commission de consolidation de la paix contribuerait aussi au succès des stratégies de retrait. UN وقال إن التعاون الوثيق مع لجنة بناء السلام سوف يسهم أيضاً في نجاح استراتيجيات الخروج.
    Nous sommes pleinement déterminés à contribuer de manière constructive au succès des travaux de cette session très importante de la Commission du désarmement. UN ونحن على أشد الالتزام بدورنا البناء في الإسهام في نجاح أعمال هذه الدورة البالغة الأهمية لهيئة نزع السلاح.
    Le haut niveau de compétence des participants et l'authenticité de leur engagement en faveur des droits de l'homme ont contribué au succès des débats. UN وأسهم في نجاح المناقشات ما تميز به المشتركون من سمو الدراية الفنية والتزام واضح بحقوق اﻹنسان.
    La contribution des pays en développement constitue un facteur essentiel au succès des opérations de maintien de la paix. UN ويمثل اسهام البلدان النامية عاملا هاما في نجاح عمليات حفظ السلم.
    Ses efforts intenses, son profond engagement et sa ténacité ont grandement contribué au succès des négociations qui, nous le savons tous, ont été quelquefois assez difficiles. UN فجهوده الكبيرة وانهماكه في العمل ومثابرته أسهمت إسهاما كبيرا في نجاح المفاوضات، التي اكتنفتها، كما نعرف جميعا، صعوبات في بعض اﻷحيان.
    L'émancipation et le statut égalitaire des femmes sont essentiels au succès des politiques, notamment des politiques liées à la maîtrise de la croissance démographique. UN فتمكين المرأة ومساواتها في المركز أمران حاسمان في نجاح السياسات، لا سيما السياسات المتعلقة بتنظيم السكان.
    Le soutien financier, humain et technique demeure essentiel au succès des stratégies régionales courageuses. UN فما زال الدعم المالي والبشري والتقني أساسيا لنجاح الاستراتيجيات الإقليمية الشجاعة.
    Un environnement extérieur favorable a été jugé nécessaire au succès des politiques nationales. UN إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية.
    est une condition préalable au succès des mesures spécifiques orientées vers l'action qui seront prises à la suite des délibérations consacrées à l'Agenda pour le développement. UN باعتبار ذلك شرطا أساسيا مسبقا لنجاح التدابير المحددة للعمل التي تتمخض عنها المداولات الخاصة بخطة للتنمية.
    Les contributions de fond des commissions techniques et des organes d'experts sont jugées indispensables au succès des examens. UN وتعتبر المساهمات الفنية المقدمة من اللجان التنفيذية للمجلس وهيئات الخبراء في غاية الأهمية لنجاح الاستعراضات.
    Les contributions de fond des commissions techniques et des organes d'experts sont jugées indispensables au succès des examens. UN وتعتبر المساهمات الفنية المقدمة من اللجان الفنية للمجلس وهيئات الخبراء في غاية الأهمية لنجاح الاستعراضات.
    Néanmoins, les stratégies militaires à elles seules ne suffisent pas au succès des efforts de stabilisation. UN ومع ذلك، إن الاستراتيجيات العسكرية وحدها غير كافية لنجاح جهود تحقيق الاستقرار.
    L'expérience montre que même de petites interventions stratégiques, à grande échelle, peuvent contribuer au succès des programmes de population si elles sont accompagnées par une amélioration de la qualité des services et si on y associe davantage les collectivités locales. UN وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية.
    Je suis convaincu que son expérience dans les affaires politiques internationales et diplomatiques contribuera au succès des travaux de cette session. Je lui souhaite plein succès. UN وإنني لعلى ثقة بأن خبرته الدولية الواسعة في المجالين السياسي والدبلوماسي ستساهم في إنجاح أعمال الدورة، وأتمنى له كل التوفيق والنجاح.
    En ce qui concerne la mise en œuvre, je voudrais souligner deux éléments clefs qui sont indispensables aux activités de suivi de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'au succès des efforts de paix internationaux. UN وفي ما يتعلق بالتنفيذ، أود أن أؤكد على عنصرين رئيسيـين لا غنى عنهما في أنشطة المتابعة التي ستقوم بها الأمم المتحدة، وفي الواقع، من أجل نجاح الجهد العالمي لتحقيق السلام.
    La délégation australienne se réjouit de coopérer de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec l'ensemble des délégations, au succès des travaux de la présente session. UN ويتطلع الوفد الأسترالي إلى العمل بطريقة بناءة معكم، سيدي، ومع جميع الوفود للمساعدة في تأمين نجاح الدورة.
    3. La diversification - horizontale, oblique ou verticale - des exportations est largement considérée comme une condition préalable indispensable au succès des efforts déployés par les pays en développement tributaires des produits de base en matière de développement durable, d'accélération de la croissance et de hausse du niveau de vie. UN ٣- ومن المسلﱠم به تماماً أن تنويع الصادرات، سواء في الاتجاه اﻷفقي أو الرأسي أو بين ذلك، هو شرط مسبق رئيسي إذا أُريد للاقتصادات النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية أن تنجح في الانتقال إلى التنمية المستدامة وأن تشهد ارتفاعاً في معدل النمو وفي مستويات المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus