"au succès du" - Traduction Français en Arabe

    • في نجاح
        
    • لنجاح تنفيذ
        
    • لنجاح هذا
        
    • للنجاح في
        
    • لنجاح مؤتمر
        
    • أعمالها القيمة
        
    • من أجل نجاح
        
    • في إنجاح
        
    • لنجاح البرنامج
        
    L'intervenant exprime l'espoir que la communauté internationale contribuera au succès du Cadre d'action, nouvel instrument de la coopération Sud-Sud. UN وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Un environnement international porteur dans les secteurs commercial et financier était essentiel au succès du NEPAD. UN ويشكل وجود بيئة دولية تجارية ومالية تمكينية عاملاً حاسماً في نجاح الشراكة الجديدة.
    Ce sont là des décisions positives qui, si elles sont pleinement appliquées, ne manqueront pas de contribuer sensiblement au succès du processus électoral. UN وهذه القرارات ايجابية ويمكنها، فيما لو نفذت تنفيذا كاملا، أن تقدم اسهاما هاما في نجاح العملية الانتخابية.
    Il maintient ce point de vue et est convaincu qu'un engagement renouvelé est indispensable au succès du projet. UN ولا تزال اللجنة متمسكة بهذا الرأي، وتعتقد بأن الالتزام القوي هو أمر بالغ الأهمية لنجاح تنفيذ المشروع.
    L'équilibre politique est indispensable à la crédibilité et au succès du programme. UN والتوازن السياسي ضروري لنجاح هذا البرنامج ومصداقيته.
    La République croate attache la plus haute importance au succès du mandat du Tribunal. UN وتولي جمهورية كرواتيا أكبر أهمية للنجاح في استكمال ولاية المحكمة.
    Leur expérience, leur participation et leur leadership sont cruciaux au succès du Sommet mondial pour le développement durable. UN وإن خبرتهن ومشاركتهن وقيادتهن أمر حاسم لنجاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Je remercie les membres pour leur contribution au succès du sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأود أن أشكر الجمعية العامة على إسهامها في نجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ONU a également pris une part importante au succès du processus d'instauration ou de rétablissement de démocraties. UN وكان للأمم المتحدة أيضا دورها الهام في نجاح عملية الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La délégation zimbabwéenne ne s'étonne donc pas de ses remarques, et réaffirme sa volonté de coopérer avec ceux qui souhaitent contribuer au succès du programme de réforme agraire. UN ولذا فإن وفد زمبابوي لا يشعر بالدهشة إزاء ملاحظاتها، ويؤكد مجدداً رغبته في التعاون مع الذين يرغبون في الإسهام في نجاح برنامج الإصلاح الزراعي.
    Le contrôle de la disponibilité des armes est un préalable indispensable au succès du processus de consolidation de la paix. UN فمراقبة توافر الأسلحة شرط أساسي لا غنى عنه في نجاح أي عملية لبناء السلام.
    Le concept de partenariat devait être préservé car il était essentiel au succès du processus préparatoire comme de la Conférence proprement dite. UN وأضاف أن مفهوم الشراكة ينبغي أن يستمر، لأنه يشكل عنصرا أساسيا في نجاح العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه.
    Le concept de partenariat devait être préservé car il était essentiel au succès du processus préparatoire comme de la Conférence proprement dite. UN وأضاف أن مفهوم الشراكة ينبغي أن يستمر، لأنه يشكل عنصرا أساسيا في نجاح العملية التحضيرية والمؤتمر نفسه.
    En 2003, YUVA a également contribué au succès du Forum social asiatique en organisant des séminaires et des ateliers. UN كما ساهمت المنظمة في نجاح المنتدى الاجتماعي الآسيوي في عام 2003، فنظمت حلقات دراسية وحلقات عمل.
    100. L'appui et la participation des grands groupes définis dans le programme Action 21 sont indispensables au succès du Programme d'action. UN ١٠٠ - دعم ومشاركة المجموعات الرئيسية كما حُددت في جدول أعمال القرن ٢١ أساسيان لنجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Avec le concours des hauts fonctionnaires de son ministère, le Ministre a ensuite entrepris de mobiliser le concours des agents hospitaliers dans l'ensemble du pays, indispensable au succès du projet. UN وقام وزير الصحة، بالتعاون مع كبار المديرين العاملين معه، بدعوة موظفي المستشفيات في جميع أرجاء البلاد إلى المشاركة وذلك لضمان دعمهم، وهو أمر حاسم بالنسبة لنجاح هذا المشروع.
    Dans son plan de réforme de 1997, le Secrétaire général soulignait que les connaissances seraient indispensables au succès du fonctionnement de l'ONU au XXIe siècle, et il invitait en particulier l'Université à faire appel aux connaissances, aux analyses et aux compétences des principales institutions mondiales dans les grands domaines d'activité de l'Organisation. UN وفي التقرير الذي وضعه الأمين العام عن خطة الإصلاح في سنة 1997 أكد على الأهمية الفائقة للمعرفة بالنسبة للنجاح في أداء عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وعلى وجه التحديد دعا الجامعة الى أن تتناول المعرفة والتحليلات والخبرة الفنية من جميع أنحاء العالم في المجالات الرئيسية لأعمال المنظمة.
    La solidarité entre pays développés et pays en développement sera essentielle au succès du Sommet, qui devra être préparé dans (Mme Reiko Aoki, Japon) un esprit pragmatique, conformément aux idées exprimées dans le Consensus de Dakar, pour éviter qu'il ne se réduise à de simples élans rhétoriques sans lendemain. UN وسيكون التضامن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أمرا أساسيا لنجاح مؤتمر القمة، الذي ينبغي الاعداد له بروح براغماتية، وفقا لﻷفكار التي أعرب عنها في التوافق الذي تم التوصل إليه في داكار، تجنبا من أن يتحول إلى مجرد خطب بلاغية دون جدوى.
    h) Le SBSTA a invité les organisations internationales compétentes à continuer d'oeuvrer au succès du processus découlant de la Convention en lui soumettant des rapports périodiques et, notamment, à mettre en évidence les lacunes dont souffraient les pays en développement dans les domaines suivants : UN )ح( دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المنظمات الدولية ذات الصلة إلى مواصلة أعمالها القيمة دعما لعملية الاتفاقية عن طريق تقديم تقارير دورية إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وخاصة بغية تحديد الفجوات التي تواجهها البلدان النامية في المجالات التالية:
    Le Japon entend, lui aussi, apporter une contribution concrète au succès du processus. UN وإن اليابان تعتزم أيضا أن تتقدم بإسهام هام من أجل نجاح هذه العملية.
    La participation active et continue de la communauté internationale est un autre facteur indispensable au succès du processus engagé. UN كما أن المشاركة النشطة والمستمرة للمجتمع الدولي هي أيضا عنصر حاسم في إنجاح هذه العملية.
    Une autre a défini plusieurs mesures de suivi qui étaient essentielles au succès du programme. UN وحدد وفد آخر عدة اجراءات متابعة تعتبر أساسية لنجاح البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus