"au sujet d'un certain nombre" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن عدد
        
    Le Gouvernement a répondu au sujet d'un certain nombre de cas signalés en 1996. UN وأرسلت الحكومة رداً بشأن عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٦٩٩١.
    Les négociations se poursuivront au sujet d'un certain nombre de questions connexes faisant partie du processus en cours d'application de l'Accord de Siège. UN وأوضح أن المفاوضات ستستمر بشأن عدد من المسائل ذات الصلة التي تشكل جزءاً من العملية المستمرة لتنفيذ اتفاق المقر.
    À cet égard, nous prenons note que les cinq États d'Asie centrale sont prêts à poursuivre les consultations au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité. UN وفي هذا الصدد، أحطنا علما باستعداد الدول الخمس في وسط آسيا لمواصلة المفاوضات بشأن عدد من الأحكام في المعاهدة.
    Au cours des deux dernières années, un dialogue extrêmement fouillé a été entamé avec le PNUD au sujet d'un certain nombre de domaines d'intérêt mutuel. UN وقد بدأ في السنتين اﻷخيرتين حوار شامل للغاية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن عدد من المجالات موضع اهتمام مشترك.
    Les régions de la Fédération de Russie prennent actuellement des décisions concernant leur indépendance au sujet d'un certain nombre de questions économiques, sociales et politiques. UN وتتخذ مناطق الاتحاد الروسي حاليا قرارات مستقلة بشأن عدد من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Ces groupes ont certains objectifs en commun mais n'ont pas de commandement unifié et sont ouvertement divisés au sujet d'un certain nombre de questions. UN ويجمع هذه الجماعات بعض الأهداف المشتركة، لكنها تفتقر إلى قيادة موحدة، وتختلف علانية بشأن عدد من المسائل.
    À cet égard, nous avons pris note que les cinq États d'Asie centrale sont prêts à poursuivre les consultations au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité. UN وفي ذلك الصدد، أحطنا علما بالاستعداد المعلن لدول آسيا الوسطى الخمس لمواصلة المشاورات بشأن عدد من أحكام المعاهدة.
    Elle s'inquiète donc vivement des informations qui ont été communiquées par le Président du Conseil du personnel au sujet d'un certain nombre de cas récents de cessations de service involontaires, qui semblent avoir été effectuées sans tenir compte des normes en vigueur sur ce type de départ. UN ولذلك يشعر وفدها بقلق عميق إزاء المعلومات التي قدمها رئيس مجلس الموظفين بشأن عدد من حالات الفصل غير الطوعي التي حدثت مؤخرا والتي يبدو أنها قد نُفذت دون مراعاة للقواعد السارية التي تحكم عملية الفصل.
    2. Note que les pays d'Asie centrale sont prêts à poursuivre leurs consultations avec les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale; UN 2 - تلاحظ استعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛
    Les pourparlers, qui se sont déroulés dans une ambiance constructive, ont débouché sur l'adoption de mesures encourageantes pour aplanir les divergences entre les deux pays au sujet d'un certain nombre de principes de base du règlement. UN ودارت المناقشة في أجواء بناءة وأثمرت عن خطوات إيجابية مكّنت من تقريب وجهات نظر البلدين بشأن عدد من المبادئ الأساسية للتسوية.
    2. Note que les pays d'Asie centrale sont prêts à poursuivre leurs consultations avec les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité ; UN 2 - تحيط علما باستعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛
    Toutefois l'absence d'accord ne reflète pas les progrès réalisés au sujet d'un certain nombre de problèmes de développement dans le cadre des négociations préalables à la réunion ministérielle de Hong Kong. UN ومع ذلك، فإن عدم التوصل إلى اتفاق لا يصور التقدم المحرز بشأن عدد من قضايا التنمية في التحضير للاجتماع الوزاري في هونغ كونغ.
    La Présidente demande aussi des précisions au sujet d'un certain nombre de réserves à des articles du Pacte. UN 46 - كما طلبت إيضاحا بشأن عدد من التحفظات على مواد في العهد.
    2. Note que les pays d'Asie centrale sont prêts à poursuivre leurs consultations avec les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité; UN 2 - تحيط علما باستعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛
    La réunion a débouché sur un accord au sujet d'un certain nombre de questions, telles que la nécessité pour les ministres des finances de jouer un rôle plus actif et d'intégrer les questions liées au changement climatique dans la planification du développement et les politiques économiques. UN وأسفر الاجتماع عن اتفاق بشأن عدد من المسائل، شملت مثلاً أهمية اضطلاع وزراء المالية بدور أكثر نشاطاً وإدراج مسائل تغير المناخ في التخطيط للتنمية والسياسات الاقتصادية.
    Le Secrétaire général demandera à l'Assemblée générale, durant sa soixante-troisième session, des éclaircissements au sujet d'un certain nombre de questions, dont celles qui concernent l'affichage des postes vacants et la suppression de candidats inscrits sur la liste. UN وسيلتمس الأمين العام توضيحات من الجمعية العامة خلال دورتها الثالثة والستين بشأن عدد من مسائل السياسة العامة، بما في ذلك المسائل المتصلة بالإعلان عن الشواغر وحذف أسماء المرشحين من القوائم.
    2. Note que les pays d'Asie centrale sont prêts à poursuivre leurs consultations avec les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité; UN 2 - تلاحظ استعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛
    2. Note que les pays d'Asie centrale sont prêts à poursuivre leurs consultations avec les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité ; UN 2 - تلاحظ استعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛
    2. Note que les pays d'Asie centrale sont prêts à poursuivre leurs consultations avec les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale ; UN 2 - تلاحظ استعداد بلدان وسط آسيا لمواصلة التشاور مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عدد من أحكام المعاهدة؛
    23. Des services consultatifs ont également été fournis sur demande au sujet d'un certain nombre de questions, par exemple l'emploi de personnel surnuméraire, les arrangements contractuels pour les interprètes, la certification des audits et les réunions de pré-audit. UN 23- وقدمت عند الطلب أيضاً خدمات استشارية بشأن عدد من المسائل، مثل تطوير سياسة القوة العاملة والترتيبات التعاقدية الخاصة بالمترجمين الفوريين واعتماد مراجعة الحسابات ودورات ما قبل المراجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus