"au sujet de ce" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن هذا
        
    • فيما يتعلق بهذا
        
    • المتعلقة بهذا
        
    • بخصوص هذه
        
    • عن هذه
        
    Une experte autochtone australienne, Terri Janke, conseille l'OMPI au sujet de ce projet. UN وتتولى خبيرة في شؤون الشعوب الأصلية، وهي السيدة تيري جانكي، من أستراليا، إسداء المشورة للويبو بشأن هذا المشروع.
    Une fois de plus, nous appelons les deux parties à respecter les diverses résolutions du Conseil de sécurité au sujet de ce litige. UN ومرة أخرى، ندعو الجانبين إلى الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الصراع.
    Elle prend acte également du document contenant les observations du Gouvernement colombien au sujet de ce rapport. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بوثيقة تتضمن الملاحظات التي أبدتها حكومة كولومبيا بشأن هذا التقرير.
    Les décisions prises par l'Assemblée générale au sujet de ce rapport figurent dans sa résolution 53/235 du 8 juin 1999. UN وترد الإجراءات المتخذة التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا التقرير في القرار 53/235 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1999.
    Les observations formulées par le PNUD au sujet de ce projet ont été transmises au conseiller technique; UN وقد أرسلت إلى المستشار الفني الملاحظات التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بهذا المشروع.
    Je souhaite faire une déposition au sujet de ce crime. > > . UN وأرغب في الإدلاء بشهادتي بخصوص هذه الجريمة`.
    Le niveau de détail des données communiquées au sujet de ce contexte était lui aussi très inégal. UN وقد تفاوت مستوى التفاصيل الواردة في بلاغاتها عن هذه الظروف تفاوتاً كبيراً بين بلد وآخر.
    Nous souhaitons d'abord formuler une observation générale au sujet de ce chapitre : UN أولا، نود أن نبدي تعليقا عاما بشأن هذا الباب:
    Les Parties sont invitées à se préparer à donner, durant la session, des indications supplémentaires au secrétariat au sujet de ce point de l'ordre du jour. UN والأطراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاسداء مزيد من النصح إلى الأمانة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    L’Assemblée générale n’a pris aucune décision au sujet de ce rapport. UN ولم تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذا التقرير.
    La France a fait une réserve à l'égard de l'article 9 et de l'article 14 et aucun renseignement ne figure dans le rapport au sujet de ce régime. UN وأبدت فرنسا تحفظاً بشأن المادة ٩ والمادة ٤١ ولا ترد في التقرير أي معلومة بشأن هذا النظام.
    L'Équipe spéciale a interrogé les deux fonctionnaires au sujet de ce fournisseur dans le cadre de plusieurs enquêtes en cours. UN وأجرت فرقة العمل مقابلات مع كلا الموظفين بشأن هذا المورد بالتحديد وذلك في إطار عدة تحريات جارية.
    Certains ont dû faire des cauchemars au sujet de ce cours depuis qu'ils ont reçu leur lettre d'admission. Open Subtitles لاشك فى أن كثير منكم قد راودتهم كوابيس بشأن هذا الصف منذ أن أستلمتم خطابات قبولكم
    D'abord, cela permettrait de clarifier la position des Nations Unies en ce qui concerne Porto Rico et de soutenir la validité des résolutions adoptées par le Comité de la décolonisation au sujet de ce différend international. UN أولا، توضيح موقف اﻷمم المتحدة بشأن بورتوريكو، والحفاظ على صحة القرارات المتخذة من جانب لجنة انهاء الاستعمار بشأن هذا النزاع الدولي.
    Si nombre de ces changements ont été incorporés, l'Union européenne a encore quelques réserves au sujet de ce texte. UN وعلى الرغم من إدراج كثير من هذه التغييرات، فإن الاتحاد لا يزال لديه بعض الشواغل فيما يتعلق بهذا النص.
    Les décisions prises par l'Assemblée générale au sujet de ce rapport figurent dans sa résolution 50/246 du 17 septembre 1996. UN وترد الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا التقرير في القرار 50/246 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 1996.
    Les décisions prises par l'Assemblée générale au sujet de ce rapport figurent dans sa résolution 52/240 du 26 juin 1998. UN وترد الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا التقرير في القرار 52/240 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1998.
    Le paragraphe 32.34 ci-après contient des précisions au sujet de ce projet. UN وترد التفاصيل المتعلقة بهذا المشروع في الفقرة 32-34 أدناه.
    À sa 10e séance, sur proposition du Président, la Conférence des Parties a adopté des conclusions au sujet de ce point. UN 152- وفي الجلسة العاشرة، اعتمد مؤتمر الأطراف، بناءً على اقتراح من الرئيس()، الاستنتاجات المتعلقة بهذا البند.
    En fait, c'est là l'une des raisons qui ont amené sa délégation à exprimer de solides réserves au sujet de ce document. UN وكان ذلك في الحقيقة أحد الأسباب الذي أعرب وفده من أجله عن تحفظات قوية بخصوص هذه الوثيقة.
    Je souhaite faire une déposition au sujet de ce crime. > > . UN وأرغب في الإدلاء بشهادتي بخصوص هذه الجريمة " .
    L'on trouvera des indications détaillées au sujet de ce réseau au chapitre 7 ci-dessous, consacré à la participation à la vie politique et à la vie publique. UN ويتضمن الفصل 7 بشأن الحياة السياسية والعامة إيضاحا أوفى عن هذه الشبكة.
    Les administrateurs de systèmes de registres ont été priés de communiquer à l'administrateur du RIT des observations générales et spécifiques au sujet de ce document; UN وطُلب إلى هذه الجهات تقديم تعليقات عامة ومحددة عن هذه الوثيقة إلى إدارة سجل المعاملات الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus