"au sujet de cette" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن هذه
        
    • بشأن هذا
        
    • فيما يتعلق بهذه
        
    • بخصوص هذه
        
    • فيما يتعلق بهذا
        
    • وفيما يتعلق بهذا
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • عن المقترح
        
    • حول هذا
        
    • في الاقتراح
        
    • وفيما يتصل بهذه
        
    • مدى قابلية البند ليكون
        
    • المفوضية إزاء هذه
        
    • بشأن تلك
        
    • في معارضته
        
    Mme Walker rappelle qu'il ne saurait y avoir aucune négociation au sujet de cette souveraineté à moins que les habitants des îles en décident ainsi. UN وكررت التأكيد على عدم إمكانية الدخول في أي مفاوضات بشأن هذه السيادة ما لم ومتى يعلن سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    Je me déclare prêt à coopérer avec vous au sujet de cette question. UN وأتطلع الى التعاون معكم بشأن هذه المسألة.
    Nous essayons de prendre une décision au sujet de cette proposition. UN ونحن نحاول التوصل إلى قرار بشأن هذا الاقتراح تحديداً.
    Ces rapports peuvent comprendre des données sur les décisions et recommandations adoptées par leurs organes compétents au sujet de cette mise en application. UN ويمكن تضمين هذه التقارير تفاصيل عن المقررات والتوصيات التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في هذه الوكالات بشأن هذا التنفيذ.
    La Mission des États-Unis rejette donc les affirmations de la Mission permanente de l'Iraq au sujet de cette affaire. UN ولذلك فإن بعثة الولايات المتحدة ترفض ادعاءات البعثة الدائمة للعراق فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Des contacts ont été pris au sujet de cette contribution, à la fois avec l'ONU et avec les autorités du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وتجري حاليا اتصالات مع اﻷمم المتحدة ومع سلطات حكومة البوسنة والهرسك بشأن هذه المساهمات.
    Les multiples demandes de coopération présentées par le Gouvernement kényan au sujet de cette affaire sont restées sans réponse. UN ولم تلق الطلبات المتعددة للتعاون بشأن هذه المسألة أي تجاوب من السلطات الكينية.
    Depuis, le Gouvernement brésilien a facilité la tenue, au sujet de cette initiative, d'un débat large et constructif entre les États Membres, qui lui ont accordé beaucoup d'attention. UN وقد يسرت حكومة البرازيل منذ ذلك الحين مناقشات واسعة النطاق وبناءّة بشأن هذه المبادرة فيما بين الدول الأعضاء.
    Nous espérons que des arrangements concrets interviendront très rapidement au sujet de cette importante question. UN ونتنبأ بأنه سيتم التوصل إلى تفاهم ملموس بشأن هذه المسألة الهامة في وقت قريب جداً.
    Nous avons l'espoir qu'une décision favorable au sujet de cette question interviendra dans un avenir immédiat. UN ونأمل في أن يتخذ قرار إيجابي بشأن هذه المسألة في أقرب وقت.
    Ces rapports peuvent comprendre des données sur les décisions et recommandations adoptées par leurs organes compétents au sujet de cette mise en application. UN ويمكن تضمين هذه التقارير تفاصيل عن المقررات والتوصيات التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في هذه الوكالات بشأن هذا التنفيذ.
    Vous-même et vos collègues de la présidence avez mené de bonne foi de vastes consultations au sujet de cette proposition. UN وقد أجريتم أنتِ وزملاؤك في هيئة الرؤساء الستة مشاورات واسعة أساسها حسن النية بشأن هذا المقترح.
    Certaines délégations ont toutefois exprimé des réserves au sujet de cette proposition. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظاتها بشأن هذا الاقتراح.
    Après avoir examiné les éléments de preuve disponibles, le Rapporteur spécial n'est pas à même de se prononcer catégoriquement au sujet de cette allégation. UN وبعد أن استعرض المقرر الخاص اﻷدلة المتاحة، لم يتمكن من اﻹفادة برأي قاطع بشأن هذا الادعاء.
    au sujet de cette règle, nous proposons une simple modification de forme pour que le texte se lise comme suit : UN فيما يتعلق بهذه المادة، نقترح تعديل صياغتها فقط ليصبح نصها كما يلي:
    au sujet de cette blessure ni l'intéressé, ni ses avocats n'ont jugé utile de déposer une plainte. UN ولم ير الطرف المعني أو محاميه أي ضرورة لرفع شكوى بخصوص هذه الإصابة؛
    Des doutes ont cependant été émis au sujet de cette dernière proposition. UN بيد أنه أثيرت أيضا شكوك فيما يتعلق بهذا الاقتراح اﻷخير.
    au sujet de cette élection, je souhaiterais appeler l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les questions suivantes. UN وفيما يتعلق بهذا الانتخاب أوجه عناية أعضاء الجمعية العامة إلى الأمور التالية.
    au sujet de cette élection, je souhaiterais appeler l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les questions suivantes. UN وفيما يتعلق بهذه الانتخابات، أود أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى الأمور التالية.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux représentants opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix, sous réserve des dispositions de l'article 23. UN ويؤذن بالكلام عن المقترح اﻹجرائي ﻹثنين فقط من الممثلين المعارضين لﻹقفال، ثم يطرح المقترح اﻹجرائي للتصويت فورا مع مراعاة أحكام المادة ٢٣.
    J'aimerais faire des observations supplémentaires au sujet de cette question. UN وأود أن أضيف بعض الملاحظات حول هذا البند.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux représentants opposés à la clôture, après quoi, sous réserve des dispositions de l'article 28, la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في الاقتراح إلا ﻹثنين من الممثلين يعارضان اﻹقفال، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة ٢٨، للتصويت فورا.
    63. au sujet de cette recommandation, le Bureau du Pacte mondial a fait savoir qu'un double processus de sélection préalable était déjà appliqué aux nouveaux participants: en utilisant une base de données mondiale pour détecter les problèmes éventuels et en interrogeant les réseaux locaux pour déterminer si, pour une raison ou pour une autre, l'entreprise ne devrait pas être autorisée à adhérer au Pacte. UN 63- وفيما يتصل بهذه التوصية، أوضح مكتب الاتفاق العالمي أنه لديه بالفعل عملية فرز مزدوجة للمشاركين الجُدد هي: استخدام قاعدة بيانات عالمية لتحديد أوجه القلق المحتملة وسؤال الشبكات المحلية عما إذا كان يوجد أي سبب ينبغي معه عدم السماح للشركة بالانضمام.
    b) S'il semble que le Conseil puisse prendre à bref délai des décisions constructives au sujet de cette question; UN )ب( مدى قابلية البند ليكون موضوع إجراء مبكر بناء يتخذه المجلس؛
    Conformément aux directives sur la détention, dans lesquelles il précise sa position au sujet de cette importante question, le HCR est intervenu auprès de divers gouvernements au sujet de la mise en détention injustifiée de réfugiés. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن الاحتجاز، والتي تبين موقف المفوضية إزاء هذه المسألة المهمة، قام المكتب بتدخلات مع حكومات شتى بشأن موضوع احتجاز اللاجئين دون مبرر.
    au sujet de cette avance, je pense qu'on peut arriver à un accord. Open Subtitles بشأن تلك السلفة النقدية، اعتقد إنه بإمكاننا التوصل إلى حل، صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus