"au sujet de l'application" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن تنفيذ
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • بشأن تطبيق
        
    • بشأن التنفيذ
        
    • بخصوص تنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بتطبيق
        
    • بشأن تنفيذها
        
    • ذات صلة بتنفيذ
        
    • وفيما يتعلق بتنفيذ
        
    • بشأن حالة تنفيذ
        
    • بشأن التطبيق
        
    • فيما يخص تنفيذ
        
    • بشأن ما آلت إليه
        
    • الوطنية المتعلقة بتنفيذ
        
    La République de Moldova a également pris acte du plan d'action national pour les enfants et rappelé certaines recommandations qui avaient été formulées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'application de ce plan. UN كما لاحظت مولدوفا خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل وذكَّرت ببعض التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل بشأن تنفيذ هذه الخطة.
    Il a demandé des informations complémentaires au sujet de l'application de l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وطلبت البرتغال مزيداً من المعلومات بشأن تنفيذ المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Soulignant aussi à cet égard la validité du Plan de règlement, tout en notant les divergences de vues fondamentales entre les parties au sujet de l'application du Plan, UN وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة،
    :: Votre pays a-t-il coopéré avec une organisation régionale compétente au sujet de l'application des instruments pertinents, y compris la participation à des séminaires de formation, des réunions et des ateliers sur le sujet considéré? UN :: يتعاون بلدكم مع إحدى المنظمات الإقليمية المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المشاركة في الحلقات الدراسية التدريبية والاجتماعات وحلقات العمل المتصلة بهذا الموضوع؟
    :: Votre pays a-t-il coopéré avec une organisation régionale compétente au sujet de l'application des instruments pertinents, y compris la participation à des séminaires de formation, des réunions et des ateliers sur le sujet considéré? UN :: يتعاون بلدكم مع إحدى المنظمات الإقليمية المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المشاركة في الحلقات الدراسية التدريبية والاجتماعات وحلقات العمل المتصلة بهذا الموضوع؟
    Le Tribunal de l'équité salariale est quant à lui responsable de la résolution de litiges au sujet de l'application de la Loi sur l'équité salariale. UN ومحكمة المساواة في الأجر المسؤولة عن الفصل في المنازعات التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق قانون المساواة في الأجر.
    :: Prie le Directeur général de lui communiquer tous les rapports qu'il établit au sujet de l'application des garanties en Iran; et UN :: وطلب من المدير العام أن يقدّم إلى مجلس الأمن كافة التقارير الصادرة عن المدير العام بشأن تطبيق الضمانات في إيران؛
    Soulignant aussi à cet égard la validité du Plan de règlement, tout en notant les divergences de vues fondamentales entre les parties au sujet de l'application du Plan, UN وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة،
    Le Gouvernement australien tient en ce moment des consultations avec les États et les territoires au sujet de l'application du Protocole. UN وتجري الحكومة الأسترالية حاليا مشاورات مع الولايات والأقاليم بشأن تنفيذ البروتوكول.
    :: Conseils techniques au Gouvernement au sujet de l'application des recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation UN :: تقديم المشورة التقنية للحكومة بشأن تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة
    Il espère que ces commentaires seront largement diffusés et permettront d'instaurer un dialogue véritable avec les gouvernements au sujet de l'application de la Convention. UN وتأمل اللجنة في أن توزع هذه التعليقات على نطاق واسع وتصبح أداة فعالة في الحوار مع الحكومات بشأن تنفيذ المعاهدة.
    L'Égypte s'associe également au rapport conjoint présenté par la Libye au nom des membres de la Ligue des États arabes au sujet de l'application de ladite résolution. UN وتؤيد مصر بالمثل التقريرَ المشترك الذي قدمته ليبيا باسم أعضاء جامعة الدول العربية بشأن تنفيذ القرار المذكور.
    En 2014, il s'est entretenu avec plus de 22 États au sujet de l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وقد تواصل الفريق في عام 2014 مع أكثر من 22 دولة بشأن تنفيذ تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة.
    L'échec des négociations de Cancún renforçait le sentiment de frustration au sujet de l'application du programme de Doha pour le développement. UN وقد أضاف إنهيار محادثات كانكون شعورا بالإحباط فيما يتعلق بتنفيذ خطة الدوحة للتنمية.
    La Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de l'application de la Convention. UN ينظر مؤتمر اﻷطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، ويعتمد هذه اﻹجراءات واﻵليات.
    La Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de l'application de la Convention. UN ينظر مؤتمر اﻷطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، ويعتمد هذه اﻹجراءات واﻵليات.
    Toutefois, certaines divergences se sont fait jour au sujet de l'application de ce principe, les parties ne voyant pas de la même manière la démarcation de la frontière dans la zone contestée de Prevlaka. UN بيد أنه نشأت بعض الخلافات فيما يتعلق بتطبيق هذه القاعدة، واتضح ذلك في اختلاف تصور الجانبين لامتداد الحدود في منطقة بريفلاكا المتنازع عليها.
    Les demandes d'information adressées à la Section par les missions au sujet de l'application et de l'interprétation du statut et du règlement du personnel se sont multipliées. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الطلبات المقدمة الى القسم من البعثات بشأن تطبيق وتفسير النظام اﻷساسي والاداري للموظفين.
    Les critères appliqués en l'espèce devront être compatibles avec les décisions prises au sujet de l'application conjointe dans le cadre de la Convention. UN وتكون المعايير المستخدمة في كل حالة متمشية مع القرارات المتخذة بشأن التنفيذ المشترك بموجب الاتفاقية.
    Le présent rapport comprend une analyse des réponses reçues au sujet de l'application de la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. UN ويتضمن هذا التقرير تحليلا للردود الواردة بخصوص تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية.
    49. au sujet de l'application de la peine de mort, M. Ban note le grand nombre d'infractions qui en est passible. UN ٩٤- وفيما يتعلق بتطبيق عقوبة الاعدام، قال إنه يلاحظ كثرة عدد الجرائم التي عوقب عليها بالاعدام.
    :: La discussion a permis de dégager les options suivantes concernant la manière dont les pays pourraient faire rapport au Forum des Nations Unies sur les forêts au sujet de l'application des propositions d'action : UN :: انبثقت من المناقشة مجموعة الخيارات التالية لقيام البلدان بإبلاغ المنتدى بشأن تنفيذها مقترحات العمل:
    Elles sont sans préjudice de toute demande que le Comité peut adresser aux États parties au titre du paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant pour qu'ils présentent des renseignements complémentaires au sujet de l'application de la Convention. UN ولا تمسّ هذه المبادئ التوجيهية بأي طلب قد توجهه اللجنة إلى الدول الأطراف بموجب الفقرة 4 من المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل، لتقديم معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية.
    191. au sujet de l'application de l'article 2 de la Convention, le représentant a indiqué que les informations à ce sujet avaient été données dans les rapports antérieurs. UN ١٩١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، قال إن المعلومات ذات الصلة بالموضوع كانت قد وردت في تقارير سابقة.
    Lorsqu'il formule des recommandations, le BSCI s'efforce toujours de tenir compte de l'information que lui communiquent les départements au sujet de l'application de ses recommandations antérieures. UN وأوضح أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يسعى دوما عند إعداد تقاريره إلى مراعاة المعلومات التي تزوده بها الإدارات بشأن حالة تنفيذ التوصيات.
    Troisièmement, des doutes ont été exprimés au sujet de l'application pratique de l'analyse du cycle de vie. UN وثالثا، هناك شكوك أُثيرت بشأن التطبيق العملي لتحليل دورة الحياة.
    Le Groupe d'experts estime que les États Membres doivent examiner de près les informations visées aux paragraphes 49 à 51 au sujet de l'application des mesures du Conseil de sécurité. UN 52 - ويعتقد فريق الخبراء أن المعلومات المشار إليها في الفقرات من 49 إلى 51 تستحق الاهتمام الوثيق من جانب الدول الأعضاء فيما يخص تنفيذ تدابير مجلس الأمن وإنفاذها.
    Des précisions ont été demandées au sujet de l'application des modifications présentées au Comité à sa cinquante-troisième session. UN 91 - وطُلب توضيح بشأن ما آلت إليه التغييرات التي عُرضت على اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Le Département des affaires de désarmement a continué à rassembler et diffuser les données et informations, dont les rapports nationaux, que les États ont fournies à titre volontaire au sujet de l'application du Programme d'action, des textes de loi nationaux sur les armes légères et de petit calibre et des référents nationaux pour l'application du Programme d'action. UN 21 - واصلت إدارة شؤون نزع السلاح جمع وتعميم البيانات والمعلومات المقدمة من الدول على أساس طوعي، بما في ذلك التقارير الوطنية المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل، والتشريعات الوطنية الخاصة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ونقاط الاتصال الوطنية لتنفيذ البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus