"au sujet de la nature" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن طبيعة
        
    • المتعلقة بطبيعة
        
    • بشأن الطابع
        
    • حول طبيعة
        
    • فيما يتعلق بطبيعة
        
    La Sous-Commission a ensuite présenté aux deux délégations ses points de vue et conclusions générales au sujet de la nature du plateau des Mascareignes. UN ثم قدمت اللجنة الفرعية إلى الوفدين آراءها واستنتاجاتها العامة بشأن طبيعة هضبة ماسكارين.
    La France a fait un choix au sujet de la nature de son engagement dans le Pacifique Sud. UN لقد مارست فرنسا اختيارا بشأن طبيعة التزامها في جنوب المحيط الهادئ.
    Observations des pays parties au sujet de la nature du processus d'examen et suggestions concrètes concernant le calendrier et la structure des réunions du CRIC 16 UN تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة للجدول الزمني لاجتماعات اللجنة وشكلها 15
    Les points suivants au sujet de la nature de la PpP ont été soulignés : UN وقد تم التأكيد على النقاط التالية المتعلقة بطبيعة منبر الشراكات:
    3) Il existe un débat jurisprudentiel au sujet de la nature juridique de la personnalité morale et, en particulier, quant à la genèse d'une personne morale. UN (3) وثمة جدل فقهي بشأن الطابع القانوني للشخصية الاعتبارية وعلى نحو خاص، بشأن الطريقة التي تنشأ بها الشخصية الاعتبارية.
    Un débat intense se poursuit au sujet de la nature de la Commission vérité et réconciliation. UN وهناك مناقشة مكثفة حول طبيعة لجنة الحقيقة والمصالحة المقترحة.
    Un fort consensus s'est dégagé de ces consultations au sujet de la nature du conflit. UN وبرز أثناء هذه المشاورات قدر كبير من توافق الآراء فيما يتعلق بطبيعة الصراع.
    OBSERVATIONS DES PAYS PARTIES au sujet de la nature DU PROCESSUS D'EXAMEN ET SUGGESTIONS CONCRÈTES CONCERNANT LE CALENDRIER UN تعليقات البلدان الأطراف بشأن طبيعة عملية الاستعراض ومقترحات ملموسة
    L'Union des universités soudanaises est intervenue à ce stade pour faire un exposé factuel au sujet de la nature du complexe pharmaceutique al-Chífaa qui fait toute la lumière sur les questions soulevées en rapport avec sa destruction. UN وتقدم اتحاد الجامعات السودانية، في هذه المرحلة، ببيان بالوقائع بشأن طبيعة مصنع الشفاء لﻷدوية، ملقيا الضوء على تلك المسائل التي أثيرت فيما يتعلق بتدميره.
    Le rapport contient en outre un exposé des réponses reçues des États Membres et des organisations internationales au sujet de la nature des liens qui existent entre le terrorisme et les autres formes de criminalité. UN ويقدم التقرير أيضاً نبذة عن الردود الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن طبيعة الصلات بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة.
    3. Constate avec préoccupation que l'avis donné au Conseil de sécurité par le Secrétariat au sujet de la nature du financement du Tribunal international ne respectait pas le rôle de l'Assemblée générale défini par l'Article 17 de la Charte; UN ٣ - تعرب عن القلق ﻷن المشورة التي أسدتها اﻷمانة العامة الى مجلس اﻷمن بشأن طبيعة تمويل المحكمة الدولية لم تراع دور الجمعية العامة بصيغته الواردة في المادة ١٧ من الميثاق؛
    126. Des précisions ont été données au sujet de la nature des communautés musulmanes et tamoules et des consultations menées avec les communautés musulmanes à propos de questions concernant leurs conditions de vie. UN ١٢٦ - وقدمت إيضاحات بشأن طبيعة طوائف المسلمين والتاميل وبشأن المشاورات التي تجرى مع طوائف المسلمين بشأن مسائل تتعلق برفاههم.
    126. Des précisions ont été données au sujet de la nature des communautés musulmanes et tamoules et des consultations menées avec les communautés musulmanes à propos de questions concernant leurs conditions de vie. UN ١٢٦ - وقدمت إيضاحات بشأن طبيعة طوائف المسلمين والتاميل وبشأن المشاورات التي تجرى مع طوائف المسلمين بشأن مسائل تتعلق برفاههم.
    En ce qui concerne notre paragraphe 38, les termes qui sont placés entre crochets, au paragraphe 52 du CD/1364 (p. 81), font apparaître la large divergence de vues des délégations au sujet de la nature des données sur lesquelles pourrait s'appuyer une demande d'inspection sur place. UN الفقرة ٨٣ تعكس الصيغة الواردة بين قوسين في الفقرة ٢٥ الواردة في الصفحة ١٨ من الوثيقة CD/1364 الاختلافات الواسعة في وجهات النظر بين الوفود بشأن طبيعة المعلومات التي قد تصلح كأساس ﻹجراء تفتيش موقعي.
    Comme je l'ai noté dans mon rapport précédent, tandis que l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies continuent à élaborer des plans de transition, des consultations devront être tenues avec le gouvernement nouvellement élu au sujet de la nature de tout engagement futur des Nations Unies en Côte d'Ivoire après les élections. UN وكما أشرت إليه في تقريري السابق، ففي حين تواصل عملية الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري وضع الخطط الانتقالية، فإنه من الضروري إجراء مشاورات مع الحكومة المنتخبة حديثاً بشأن طبيعة أي مشاركة مقبلة للأمم المتحدة في كوت ديفوار في أعقاب الانتخابات.
    Les inquiétudes relatives à la prolifération, y compris les questions qui se posent aujourd'hui au sujet de la nature des programmes de technologie du cycle du combustible nucléaire, ou encore le désarmement et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, demeurent au premier plan des préoccupations internationales. UN وشواغل الانتشار، بما فيها القضايا الحالية المتعلقة بطبيعة برامج تكنولوجيا دورة الوقود النووي، وكذلك نزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، لا تزال في مكانة عالية بجدول الأعمال الدولي.
    Les inquiétudes relatives à la prolifération, y compris les questions qui se posent aujourd'hui au sujet de la nature des programmes de technologie du cycle du combustible nucléaire, ou encore le désarmement et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, demeurent au premier plan des préoccupations internationales. UN وشواغل الانتشار، بما فيها القضايا الحالية المتعلقة بطبيعة برامج تكنولوجيا دورة الوقود النووي، وكذلك نزع السلاح والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ما برحت تحتل مركز الصدارة على جدول الأعمال الدولي.
    Il existe un débat doctrinal et jurisprudentiel au sujet de la nature juridique de la personnalité morale et, en particulier, quant à la genèse d'une personne morale. UN 116 - وثمة جدل فقهي بشأن الطابع القانوني للشخصية القانونية() وعلى نحو خاص، بشأن الطريقة التي جاءت بها الشخصية الاعتبارية إلى الوجود.
    3) Il existe un débat doctrinal et jurisprudentiel au sujet de la nature juridique de la personnalité morale et, en particulier, quant à la genèse d'une personne morale. UN (3) وثمة جدل فقهي بشأن الطابع القانوني للشخصية القانونية وعلى نحو خاص، بشأن الطريقة التي جاءت بها الشخصية الاعتبارية إلى الوجود.
    Toutefois, les principaux protagonistes avaient engagé un débat intense au sujet de la nature de la Commission vérité et réconciliation dont la création était envisagée. UN إلا أن الجهات المسؤولة الرئيسية تجري مناقشة مكثفة حول طبيعة لجنة الحقيقة والمصالحة المقترحة.
    Il résume les délibérations de la réunion et les recommandations que celleci a formulées au sujet de la nature, de la portée et de la méthodologie de l'étude ainsi que des informations qui devraient être demandées aux États Membres et aux autres entités pertinentes pour pouvoir la mener à bien. UN وهو يلخِّص المداولات التي دارت في الاجتماع والتوصيات الصادرة عنه فيما يتعلق بطبيعة الدراسة ومنهجيتها والمعلومات التي ينبغي طلبها من الدول الأعضاء ومن سائر الكيانات ذات الصلة لتشكل أساسا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus