De même, il faut espérer qu'un accord pourra être conclu au sujet de la prorogation du mandat de la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | كذلك، من المؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Notes verbales adressées par le Gouvernement seychellois au sujet de la prorogation du délai fixé pour la présentation des demandes à la Commission des limites du plateau continental | UN | مذكرتان شفويتان من حكومة سيشيل بشأن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الإفادات إلى لجنة حدود الجرف القاري |
J'ai l'honneur de vous adresser un document de travail que ma délégation se propose de présenter comme annexe à toute décision qui serait adoptée au sujet de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أتشرف بأن أرسل لكم وثيقة عمل اقترحها وفدي لتكون مرفق ﻷي قرار يتخذ بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Le Président du Conseil a présidé quatre séances avec les pays qui fournissent des contingents, au sujet de la prorogation du mandat de quatre opérations, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la MONUC, la MINUBH et la MINURSO. | UN | عُقدت برئاسة رئيس المجلس أربعة اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات تتصل بتمديد ولاية أربع عمليات، هي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Chose très importante, elle aidera à rétablir et à maintenir la confiance dans les accords conclus au sujet de la prorogation indéfinie de ce traité. | UN | واﻷهم من ذلك أنه سيساعد في إعادة الثقة في الاتفاقات التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بتمديد المعاهدة المذكورة إلى أجل غير مسمى وفي الحفاظ على هذه الثقة. |
J'ai l'honneur de vous adresser un document de travail que ma délégation se propose de présenter comme annexe à toute décision qui serait adoptée au sujet de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أتشرف بأن أرسل لكم وثيقة عمل اقترحها وفدي لتكون مرفق ﻷي قرار يتخذ بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Premièrement, les Etats parties n'ont malheureusement pas réussi à se prononcer par consensus au sujet de la prorogation indéfinie du Traité; deuxièmement, les Etats Parties n'ont pas réussi non plus à élaborer de document final à la fin de la Conférence; et, troisièmement, les décisions adoptées par la Conférence ont constitué un bloc. | UN | أولا، أن الدول اﻷطراف لم تتمكن في النهاية لسوء الحظ من التوصل إلى قرار يحظى بتوافق اﻵراء، بشأن تمديد المعاهدة لفترة غير محددة. ثانيا، أن الدول اﻷطراف لم تتمكن من إصدار أي وثيقة ختامية في نهاية المؤتمر، وثالثا، أن القرارات التي اتخذها المؤتمر تشكل حُزمة. |
Il me faut m'adresser à vous une nouvelle fois au sujet de la prorogation du mandat de la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) en République de Macédoine après le 30 novembre 1996. | UN | أعتقد أن هناك ما يدعو إلى مخاطبتكم مرة أخرى بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Autrement dit, aucune décision au sujet de la prorogation indéfinie du TNP n'aurait été possible si les deux parties antagonistes n'étaient convenues que celle-ci serait liée aux trois autres décisions que j'ai déjà mentionnées. | UN | وبعبارة أخرى أنه لم يكن من الممكن اتخاذ أي قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة محدﱠدة لو فشل الطرفان المتعارضان في الاتفاق على وجوب ربْط قرار التمديد بالقرارات الثلاثة اﻷخرى التي أشرت إليها فيما سبق. |
Le représentant de la Norvège a exprimé l'espoir que des éclaircissements seraient apportés sur les éléments fondamentaux à faire figurer dans un protocole facultatif potentiel, y compris la question de l'affectation des ressources durant la session du Groupe de travail bien que son pays n'ait pas encore pris position au sujet de la prorogation du mandat de ce dernier. | UN | ورغم أن النرويج لـم تتخذ بعد موقفاً بشأن تمديد ولاية الفريق العامل، فقد أعربت عن الأمل في أن تُوضَّحَ، أثناء دورة الفريق العامل، العناصر الأساسية للبروتوكول الاختياري المرتقب، بما فيها مسألة تخصيص الموارد. |
- Notes verbales adressées par le Gouvernement seychellois au sujet de la prorogation du délai fixé pour la présentation des demandes à la Commission des limites du plateau continental (SPLOS/66); | UN | - مذكرتان شفويتان من حكومة سيشيل بشأن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الإفادات إلى لجنة حدود الجرف القاري (SPLOS/66)؛ |
En outre, le Comité a relevé une autre situation très semblable, où le comité local des marchés avait émis des réserves au sujet de la prorogation du bail pour une maison d'hôtes à Khartoum. | UN | ١٤٦ - ووقف المجلس أيضا على حالة مماثلة إلى حد بعيد أعربت فيها اللجنة المحلية للعقود عن تحفظاتها بشأن تمديد عقد إيجار لدار ضيافة في الخرطوم. |
LETTRE DATÉE DU 20 MARS 2002, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA TURQUIE, TRANSMETTANT LE TEXTE D'UN COMMUNIQUÉ DE PRESSE PUBLIÉ LE 15 MARS 2002 PAR LE MINISTÈRE TURC DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES au sujet de la prorogation, POUR UNE DURÉE NON LIMITÉE, DU MORATOIRE SUR TOUTES LES EXPORTATIONS ET TOUS | UN | رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2002 موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لتركيا يحيل بها نص البلاغ الصحفي الذي أصدرته وزارة الخارجية التركية في 15 آذار/مارس 2002 بشأن تمديد الوقف الاختياري الشامل لتصدير ونقل الألغام البرية |
8. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tous faits nouveaux d'importance, concernant en particulier une solution adéquate au problème de la sécurité, et se déclare prêt à prendre une décision au sujet de la prorogation du mandat de la MONUT recommandée par le Secrétaire général; | UN | ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، ولا سيما التطورات المتعلقة بحل مناسب للمشكلة اﻷمنية، ويعرب عن استعداده لاتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حسبما أوصى اﻷمين العام؛ |
8. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tous faits nouveaux d'importance, concernant en particulier une solution adéquate au problème de la sécurité, et se déclare prêt à prendre une décision au sujet de la prorogation du mandat de la MONUT recommandée par le Secrétaire général; | UN | ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، ولا سيما التطورات المتعلقة بحل مناسب للمشكلة اﻷمنية، ويعرب عن استعداده لاتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حسبما أوصى اﻷمين العام؛ |
8. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tous faits nouveaux d’importance, concernant en particulier une solution adéquate au problème de la sécurité, et se déclare prêt à prendre une décision au sujet de la prorogation du mandat de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan recommandée par le Secrétaire général; | UN | ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، ولا سيما التطورات المتعلقة بحل مناسب للمشكلة اﻷمنية، ويعرب عن استعداده لاتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حسبما أوصى اﻷمين العام؛ |
des Nations Unies J’ai l’honneur de porter à votre attention la déclaration publiée le 12 octobre 1998 par le Ministère des relations extérieures de la République du Soudan au sujet de la prorogation du cessez-le-feu dans les États Bahr-Alghazal au Soudan méridional (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته وزارة العلاقات الخارجية لجمهورية السودان في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨ بشأن تمديد وقف إطلاق النار في ولايات بحر الغزال في جنوب السودان )انظر المرفق(. |
Le Président du Conseil a présidé quatre séances avec les pays qui fournissent des contingents, au sujet de la prorogation du mandat de quatre opérations, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la MONUC, la MINUBH et la MINURSO. | UN | عُقدت برئاسة رئيس المجلس أربعة اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات تتصل بتمديد ولاية أربع عمليات، هي قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Les autorités compétentes ont demandé le report de la date limite du 31 octobre 2005 fixée pour la présentation des demandes officielles de modification du Gouvernement iraquien au 31 décembre 2005, ce qui permettrait de tenir pleinement compte de problèmes de communication entre les autorités compétentes et les fournisseurs au sujet de la prorogation des délais d'expédition et d'expiration des lettres de crédit. | UN | وطلبت السلطات المختصة تغيير الموعد المحدد لطلبات التعديل الرسمية الواردة من الحكومة العراقية، وهو 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، من أجل المراعاة التامة لصعوبات الاتصال بين السلطات المختصة وبين الموردين فيما يتعلق بتمديد مهلة الشحن وصلاحية خطابات الاعتماد. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci—joint le texte d'une déclaration publiée le 15 octobre 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la prorogation, pour trois ans encore, du moratoire proclamé par la Turquie en 1996 sur toutes les exportations et tous les transferts de mines terrestres antipersonnel. | UN | البرية المضادة لﻷفراد أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان وزارة خارجية تركيا الذي صدر في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ فيما يتعلق بتمديد الوقف الاختياري الشامل الذي فرضته تركيا في عام ٦٩٩١ على تصدير ونقل جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لمدة ثلاث سنوات أخرى. |