Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations au sujet des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations au sujet des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations au sujet des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations au sujet des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Les échanges d'informations et la collaboration se poursuivront entre le personnel du Haut-Commissariat et celui de la Division, ainsi qu'avec des membres désignés du Comité, au sujet des communications et des procédures d'enquête. | UN | وسيتواصل تبادل المعلومات والتعاون بين موظفي المفوضية والشعبة وأعضاء محددين في اللجنة، فيما يتعلق بالبلاغات وإجراءات التحقيق. |
Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations au sujet des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations au sujet des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations au sujet des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
À sa vingt-deuxième session, le Comité a adopté ses constatations au sujet des communications Nos 103/1998 (A et B c. | UN | ٢٤٩ - وأثناء الدورة الثانية والعشرين، اعتمدت اللجنة آراء بشأن البلاغات رقم ١٠٣/١٩٩٨ )أ. و ب. |
Le tableau ci-dessous récapitule toutes les réponses reçues des États parties jusqu'au 7 juillet 2008 au sujet des communications dans lesquelles le Comité a constaté une violation du Pacte. | UN | ويقدم الجدول أدناه صورة كاملة عن الردود الواردة من الدول الأطراف حتى 7 تموز/يوليه 2008 بشأن البلاغات التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
À sa vingt et unième session également, le Comité a adopté ses constatations au sujet des communications Nos 88/1997 (Avedes Hamayak Korban c. Suède), 91/1997 (A. c. | UN | ٢٤٠ - وفي الدورة الحادية والعشرين أيضا، اعتمدت اللجنة آراء بشأن البلاغات رقم ٨٨/١٩٩٧ )أفيديس هماياك قربان ضــد السويد( و ٩١/١٩٩٧ )أ. |
Lorsqu'il examine la situation des droits de l'homme dans un État donné, le Conseil des droits de l'homme pourrait prendre en compte, outre les observations finales du Comité, les constatations formulées au sujet des communications concernant l'État en question. | UN | ولدى استعراض حالة حقوق الإنسان في دولة بعينها، يمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يأخذ بالاعتبار، بالإضافة إلى التعليقات الختامية للجنة، الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الأخيرة بشأن البلاغات المتعلقة بالدولة المعنية. |
L'État partie devrait créer un mécanisme chargé d'examiner les constatations adoptées par le Comité au sujet des communications de particuliers et de proposer les mesures à prendre par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité au titre du Protocole facultatif, et offrir aux victimes un recours utile en cas de violation de leurs droits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لدراسة استنتاجات اللجنة بشأن البلاغات الفردية واقتراح التدابير التي يتعين أن تتخذها لتنفيذ آراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتقديم سبل انتصاف فعالة إلى الضحايا بشأن أي انتهاك لحقوقهم. |
L'État partie devrait créer un mécanisme chargé d'examiner les conclusions adoptées par le Comité au sujet des communications de particuliers et de suggérer les mesures à prendre par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité au titre du Protocole facultatif, et offrir aux victimes un recours utile en cas de violation de leurs droits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لدراسة استنتاجات اللجنة بشأن البلاغات الفردية واقتراح التدابير التي يتعين أن تتخذها لتنفيذ آراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتقديم سبل انتصاف فعالة إلى الضحايا بشأن أي انتهاك لحقوقهم. |
Il l'invite également à veiller à ce que la Convention et son Protocole facultatif, ainsi que les recommandations générales du Comité et les constatations adoptées au sujet des communications de particuliers et des enquêtes, soient pleinement intégrés dans les programmes de formation dispensés aux juges, aux avocats et aux procureurs, afin de leur permettre d'appliquer directement les dispositions de la Convention. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى ضمان جعل الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة والآراء المعتمدة بشأن البلاغات الفردية والتحقيقات، جزءاً لا يتجزأ من تدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين، بغية تمكينهم من تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً. |
Il a ajouté en outre qu'il importe d'établir un dialogue constructif avec les gouvernements au sujet des communications envoyées par les rapporteurs spéciaux, et qu'il examinera attentivement toutes les réponses reçues, lesquelles seront, en définitive, intégrées aux rapports des rapporteurs spéciaux. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن من الضروري إقامة حوار بنّاء مع الحكومات بشأن البلاغات التي أرسلها إليها المقررون الخاصون، وإنه سينظر باهتمام في جميع الردود التي ستُدرج في نهاية المطاف في تقارير المقررين الخاصين. |
La Chine a proposé de s'inspirer de l'article 7 du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de parler des < < constatations au sujet des communications > > et des < < recommandations > > . | UN | واقترحت الصين استخدام صيغة مقتبسة من الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإدراج عبارة " آرائها بشأن البلاغات وتوصياتها " . |
234. À sa vingttroisième session également, le Comité a adopté ses constatations au sujet des communications Nos 60/1996 (Khaled Ben M'Barek c. Tunisie), 63/1997 (Josu Arkauz Arana c. France), 96/1997 (A. D. c. | UN | 234- وفي الدورة الثالثة والعشرين أيضاً اعتمدت اللجنة آراء بشأن البلاغات رقم 60/1996 (خالد بن مبارك ضد تونس) و63/1997 (جوسو أركوز آرانا ضـد فرنسا) و96/1997 (أ. |
18. On peut rappeler qu'à la huitième session du Comité intergouvernemental de négociation, les participants sont convenus que les décisions prises au sujet des communications des Parties visées à l'annexe I s'appliqueraient aussi, dans une certaine mesure, aux communications que les pays en développement Parties devraient soumettre ultérieurement (A/AC.237/41, par. 66). | UN | ٨١- يجدر التذكير بأن لجنة التفاوض الحكومية الدولية كانت قد اتفقت في دورتها الثامنة على أن تكون القرارات المتخذة بشأن البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول سارية أيضا إلى حد ما على بلاغات البلدان النامية اﻷطراف المقرر تقديمها في مرحلة لاحقة A/AC.237/41)، الفقرة ٦٦(. |
À sa vingtième session encore, le Comité a adopté ses constatations au sujet des communications Nos 59/1996 (Blanco Abad c. Espagne), 61/1996 (X, Y et Z c. | UN | ٢٧٩ - واعتمدت اللجنة، في دورتها العشرين، آراءها فيما يتعلق بالبلاغات ذوات اﻷرقام ٥٩/١٩٩٦ )بلانكو أباد ضد اسبانيا(، و ٦١/١٩٩٦ )اكس. |
19. En 2011, le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Serbie de créer un mécanisme chargé d'examiner les conclusions adoptées par le Comité au sujet des communications de particuliers, et d'offrir aux victimes des voies de recours. | UN | 19- وفي عام 2011، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تنشئ صربيا آلية لدراسة استنتاجات اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات الفردية، وأن توفر للضحايا سبل انتصاف(36). |