108. Le Rapporteur spécial continue également à recevoir des renseignements au sujet des violations des droits de l'homme que subit la population non serbe restante. | UN | ٨٠١ ـ وما زال المقرر الخاص كذلك يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها من تبقى من السكان غير الصربيين. |
Elle a également recueilli de nombreux témoignages au sujet des violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces ivoiriennes de défense et de sécurité et des Forces nouvelles. | UN | وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة. |
Jusqu'ici, il n'y a pas eu de dialogue avec ces groupes armés au sujet des violations graves des droits des enfants. | UN | ولم يباشَر إلى الآن أي حوار مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال. |
Il est clair que les signes manifestés récemment par le Conseil de sécurité à travers les déclarations du Président au sujet des violations israéliennes commises à Jérusalem et des autres violations ne suffisent pas à prévenir un tel comportement de la part d'Israël. | UN | ومن الواضح أن ما أرسله مجلس اﻷمن في اﻵونة اﻷخيرة من إشارات اتخذت شكل بيانات صحفية رئاسية بشأن الانتهاكات اﻹسرائيلية في القدس وغيرها من الانتهاكات لم يكفِ لمنع هذا السلوك اﻹسرائيلي. |
Solliciter et recevoir des informations de toutes les sources pertinentes, y compris les migrants eux—mêmes, au sujet des violations des droits de l'homme commises à l'encontre des migrants et de leurs familles; | UN | طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة بما فيها العمال أنفسهم، بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم؛ |
On recueillera le témoignage des femmes et des enfants au sujet des violations possibles de leurs droits de l'homme dans des situations de guerre ou de conflit. | UN | وسوف يحصل في هذه الزيارات على شهادات من النساء واﻷطفال بشأن انتهاكات ما لهم من حقوق الانسان التي يمكن أن تكون قد حدثت في أثناء الحرب وفي حالات النزاع. |
77. Des préoccupations ont également été exprimées au sujet des violations des droits politiques et civils dans le contexte du processus électoral. | UN | 77- وأثيرت أيضاً بواعث قلق إزاء انتهاكات الحقوق السياسية والمدنية في سياق العملية الانتخابية. |
i) Demander et recevoir des informations de toutes les sources pertinentes, y compris les migrants eux-mêmes, au sujet des violations des droits de l’homme commises à l’encontre des migrants et de leurs familles; | UN | ' ١ ' طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها المهاجرون أنفسهم، عن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين وأسرهم؛ |
Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la situation des témoins appelés à déposer devant les tribunaux locaux ou devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie au sujet des violations du droit humanitaire commises en Bosnie-Herzégovine et ailleurs dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ولكن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء موقف الشهود الذين سيشهدون في المحاكم المحلية أو أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن انتهاكات القانون اﻹنساني التي ارتكبت في البوسنة والهرسك وفي أماكن أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
De demander et recevoir des informations de toutes les sources pertinentes, y compris les migrants euxmêmes, au sujet des violations des droits de l'homme commises à l'encontre des migrants et de leur famille; | UN | :: أن يطلب ويتلقى المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها المهاجرون أنفسهم، عن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأُسَرهم؛ |
Comme par le passé, il continue de compter sur le Groupe de contrôle pour obtenir des renseignements au sujet des violations de l'embargo et sur la coopération des États et des organisations pour en faciliter l'application. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن اللجنة لا تزال تعول على فريق الرصد للحصول على معلومات عن انتهاكات حظر الأسلحة، وعلى تعاون الدول والمنظمات من أجل تنفيذه. |
a) Demander et recevoir des informations de toutes les sources pertinentes, y compris les migrants eux-mêmes, au sujet des violations des droits de l’homme commises à l’encontre des migrants et de leur famille; | UN | )أ( طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها المهاجرون أنفسهم، عن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين وأسرهم؛ |
21. Prie le Secrétariat de soumettre à l'examen du Comité tous éléments d'information qu'il aura reçus des gouvernements et autres sources publiques au sujet des violations éventuelles des mesures imposées par les paragraphes 5, 8, 10 et 11 ci-dessus; | UN | 21 - يطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة المعلومات الواردة من الحكومات ومن مصادر عامة بشأن الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة بموجب أحكام الفقرات 5 و 8 و 10 و 11، لكي تنظر فيها اللجنة؛ |
Enfin, il souhaite savoir pourquoi elle ne s'est pas exprimée au sujet des violations continues des droits de l'homme au Jammu-et-Cachemire alors que le Secrétaire général lui-même est intervenu pour réclamer qu'il y soit mis fin. | UN | وقال في الختام إنه يود معرفة سبب عدم إبداء المفوضة السامية رأيا بشأن الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جامو وكشمير في حين أن الأمين العام نفسه قد تدخل للمطالبة بإنهاء تلك الانتهاكات. |
Comme suite à mes lettres précédentes sur les faits nouveaux survenus dans l'État du Nil Bleu, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement soudanais a créé un Comité qui sera chargé d'évaluer la situation juridique dans l'État, de recevoir les plaintes et de mener les enquêtes nécessaires au sujet des violations qui y ont été commises par les forces de l'Armée populaire de libération du Soudan. | UN | الممثل الدائم يشرفني، بالإشارة إلى مراسلاتنا السابقة المتعلقة بالتطورات التي تشهدها ولاية النيل الأزرق، أن أبلغكم بأن حكومة السودان قد شكلت لجنة لتقييم الحالة القانونية في الولاية وتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات اللازمة بشأن الانتهاكات التي ترتكبها قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان هناك. |
La présente étude conclut que le droit à la vérité au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit relatif aux droits de l'homme est un droit inaliénable et autonome, lié au devoir et à l'obligation qui incombe à l'État de protéger et de garantir les droits de l'homme, de mener des enquêtes efficaces et de garantir un recours utile et une réparation appropriée. | UN | وتخلص هذه الدراسة إلى أن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان هو حق غير قابل للتصرف ومستقل ومرتبط بواجب والتزام الدولة الطرف في مجال حماية وضمان حقوق الإنسان، وإجراء تحقيق فعال وضمان انتصاف وتعويض فعالين. |
A l'intérieur de celle-ci, les policiers sont autorisés à questionner les habitants au sujet des violations possibles du Code administratif et de la présence d'étrangers, ainsi qu'à entrer dans leur résidence entre 6 heures et 20 heures, mais à condition d'être munis d'un mandat à cet effet. | UN | ويرخص لضباط الشرطة باستجواب المقيمين في المناطق الحدودية بشأن انتهاكات القانون اﻹداري ووجود اﻷجانب ودخول منازل المقيمين بين السادسة صباحا والعاشرة مساءً بشرط أن يكونوا قد حصلوا على أمر لهذا الغرض. |
Elle s'efforcera d'établir la vérité au sujet des violations des droits de l'homme qui ont eu lieu entre 1974 et 1999, et d'appuyer l'accueil et la réinsertion des auteurs de délits mineurs dans le cadre de dispositifs de proximité. | UN | وستسعى تلك اللجنة إلى إثبات الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في الفترة بين عامي 1974 و 1999، ودعم استقبال مرتكبي الجرائم الصغرى وإعادة إدماجهم من خلال آليات مجتمعية. |
Enfin, le Comité national pour la réparation et la réconciliation n'est pas vraiment une commission de recherche de la vérité étant donné que son mandat ne porte pas directement sur l'établissement de la vérité au sujet des violations des droits de l'homme et des manquements au droit international humanitaire. | UN | وأخيراً، فإن اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة ليست لجنة لاستجلاء الحقيقة لأنها لا تتمتع بولاية مباشرة فيما يتعلق بإقرار الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Réaffirmant la profonde préoccupation exprimée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme au sujet des violations des droits de l'homme commises en période de conflit armé qui atteignent la population civile, en particulier les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, | UN | وإذ تؤكد من جديد القلق البالغ الذي أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النزاعات المسلحة، وهي الانتهاكات التي تمس السكان المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والمسنين والمعوقين، |
:: Assurer la réalisation d'une enquête indépendante et impartiale au sujet des violations des droits de l'homme qui ont été commises durant le régime précédent; | UN | ضمان تحقيق مستقل ومحايد بخصوص الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان التي ارتكبت في فترة النظام السابق؛ |
Les membres du Conseil ont analysé la situation actuelle dans le domaine des opérations de la FINUL et ont exprimé leurs préoccupations au sujet des violations de la Ligne bleue. | UN | وقام أعضاء المجلس بتحليل الوضع الراهن في منطقة عمليات القوة وأعربوا عن قلقهم بشأن الخروقات المتعلقة بالخط الأزرق. |
Nous avons l'honneur de nous référer à la lettre datée du 30 mai 1998 (S/1998/451) que nous vous avons adressée au sujet des violations de l'espace aérien iraquien commises par un avion espion américain de type U-2 sous prétexte d'effectuer des levés aériens pour le compte de la Commission spéciale. | UN | نود أن نشير إلى رسالتنا إلى رئيس مجلس اﻷمن بتاريخ ٤ صفر ١٤١٩ ﻫ الموافق ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٨ م الوثيقة S/1998/451 بخصوص انتهاك طائرة التجسس اﻷمريكية U-2 ﻷجواء العراق تحت ذريعة القيام بالمسح الجوي لحساب اللجنة الخاصة. |
En vertu du paragraphe 12 des directives, tous les États sont tenus de communiquer au Comité toutes les informations dont ils pourraient avoir eu connaissance au sujet des violations des sanctions sur les armes et sanctions connexes imposées contre l'Iraq qu'auraient pu commettre d'autres États ou ressortissants étrangers. | UN | 3 - ووفقا للفقرة 12 من المبادئ التوجيهية، يُطلب من جميع الدول أن تخطر اللجنة بأي معلومات تصل إلى علمها بشأن احتمال انتهاك الدول الأخرى أو المواطنين الأجانب للجزاءات المتعلقة بالأسلحة والجزاءات المتصلة بذلك والمفروضة على العراق. |
:: Élaboration de 10 rapports, dont 4 ayant trait à la transversalisation et au renforcement des capacités ont été présentés au Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé et 6 au Groupe de travail du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé au sujet des violations des droits des enfants | UN | :: إعداد 10 تقارير، من بينها 4 تقارير عن تعميم حقوق الطفل والتدريب في مجال بناء القدرات تُقدَّم إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، و 6 تقارير عن الانتهاكات التي تُرتكب في حق الأطفال تُقدَّم إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح. |