La présente déclaration sera soumise au Secrétariat avec une annexe contenant les observations formulées par la délégation au sujet du cadre de sûreté. | UN | وسوف يُقدَّم هذا البيان إلى الأمانة مع مرفق يتضمّن التعليقات المقدَّمة من هذا الوفد بشأن الإطار الخاص بالأمان. |
Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements communiqués par l'État partie au sujet du cadre juridique existant concernant l'interdiction de refoulement, mais relève que le droit interne ne mentionne pas expressément l'infraction de disparition forcée. | UN | 14- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الإطار القانوني القائم فيما يتعلق بحظر الإعادة القسرية، على الرغم من ملاحظتها أنه لا توجد إشارة محددة إلى الاختفاء القسري في القوانين المحلية. |
En ce qui concerne la démarche multinationale relative au cycle du combustible, la Croatie se félicite de la récente discussion qui a eu lieu au sujet du cadre nécessaire pour le cycle du combustible nucléaire durant l'événement spécial que constitue la cinquantième Conférence générale. | UN | أما فيما يتعلق بالأخذ بنهج متعدد الجنسيات تجاه دورة الوقود، فترحب كرواتيا بالمناقشة الأخيرة بشأن الإطار الجديد لدورة الوقود النووي خلال الاجتماع الخاص في المؤتمر العام الخمسين. |
Il devait en particulier permettre aux équipes de pays de dialoguer sur une base solide avec leurs partenaires nationaux et la Banque mondiale au sujet du cadre général de développement. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة لﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل. |
Il devait en particulier permettre aux équipes de pays de dialoguer sur une base solide avec leurs partenaires nationaux et la Banque mondiale au sujet du cadre général de développement. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل الإنمائي الشامل. |
On a salué le juste équilibre obtenu dans le document final au sujet du cadre institutionnel pour le développement durable. | UN | وأشاد المتكلمون بالاتفاق المتوازن الذي تبدى في الوثيقة الختامية فيما يتعلق بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d'engager cet examen dans le but de formuler des recommandations au sujet du cadre réglementaire qui permettrait d'établir ce régime. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يمضي الأمين العام في إجراء هذا الاستعراض بهدف تقديم توصيات بشأن الإطار التشريعي اللازم لإنشاء نظام من هذا القبيل. |
Si les discussions au sujet du cadre concret de vérification des programmes nucléaires sont actuellement au point mort, des progrès plus palpables sont espérés dans un avenir proche, une évolution positive dans ce domaine pouvant ouvrir la voie à des améliorations sur le plan des droits de l'homme. | UN | ورغم أن المحادثات قد توقفت حالياً بشأن الإطار العملي للتحقق من البرامج النووية، فإن الأمل معقود على تحقيق مزيد من التقدم الملموس في المستقبل القريب، نظراً إلى أنه بإمكان التطورات الإيجابية في هذا المجال أن تفسح المجال لإدخال تحسينات في مجال حقوق الإنسان. |
Bien que la Nouvelle-Zélande, n'ayant pas d'aquifères transfrontières, n'est pas en mesure de fournir des informations quant à leur situation et à leur gestion, la délégation néo-zélandaise souhaite néanmoins faire des observations générales au sujet du cadre proposé par le Rapporteur spécial et des principes devant être consacrés dans les projets d'articles. | UN | وبالرغم من أن نيوزيلندا لا تحوز طبقات مياه جوفية عابرة للحدود، ولا يسعها أن توفر معلومات ما بشأن حالتها أو إدارتها، فإن الوفد النيوزيلندي يتطلع مع ذلك إلى تقديم تعليقات عامة بشأن الإطار المقترح من جانب المقرر الخاص والمبادئ التي ينبغي إدراجها في مشاريع المواد. |
La participation du Programme des Volontaires des Nations Unies a commencé avant l'approbation du projet de loi et s'est maintenue par la suite sous forme de participation à la recherche d'un consensus avec les organisations locales de volontaires au sujet du cadre réglementaire, et de création d'un Conseil national du volontariat. | UN | وكانت مشاركة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في هذا المسعى قد بدأت قبل إقرار مشروع القانون واستمرت بعدئذ، ومن خلال المشاركة في الوصول إلى توافق في الآراء مع منظمات المتطوعين المحلية بشأن الإطار التنظيمي، إنشاء مجلس وطني للمتطوعين. |
48. Le représentant du Costa Rica a noté avec satisfaction la poursuite de la collaboration au sujet du cadre et a demandé qu'un centre Empretec soit établi dans son pays. | UN | 48- ورحّب ممثل كوستاريكا بزيادة التعاون بشأن الإطار وطلب إنشاء مركز لتنظيم المشاريع ( " Empretec " ) في بلده. |
La mise en place des institutions de justice transitionnelle ne progresse que lentement, bien que le Gouvernement ait engagé des consultations avec des organisations internationales et de la société civile, ainsi qu'avec des victimes du conflit au sujet du cadre juridique proposé concernant la création d'une commission d'enquête sur les disparitions et d'une commission Vérité et réconciliation. | UN | 37 - وأحرز تقدم بطيء في إنشاء مؤسسات انتقالية لتحقيق العدالة رغم إجراء الحكومة بعض المشاورات مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني، وكذلك مع ضحايا النزاع، بشأن الإطار القانوني المقترح لإنشاء لجنة تحقيق في حالات الاختفاء ولجنة لتقصي الحقائق والمصالحة. |
19. M. CHIKANDA (Zimbabwe) dit que le Groupe des États d'Afrique a tenu des consultations avec le Secrétariat au sujet du cadre juridique pour le financement des initiatives une fois close la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, et que la formulation paraît judicieuse. | UN | 19- السيد تشيكاندا (زمبابوي): قال ان المجموعة الأفريقية أجرت مشاورات مع الأمانة بشأن الإطار القانوني لتمويل المبادرات في نهاية عقد التنمية الصناعية الثاني لأفريقيا، ويبدو أن تلك العبارة هي العبارة الملائمة. |
12. Prie le secrétariat de rassembler les observations reçues au sujet du cadre conceptuel (IPBES/1/INF/9) et d'aider le Groupe d'experts multidisciplinaire à organiser un atelier d'experts et de parties prenantes multidisciplinaire équilibré sur le plan de la représentation régionale, entre autres, en vue de contribuer à établir un projet de cadre conceptuel pour la Plateforme; | UN | 12 - يطلب إلى الأمانة أن تجمع كل التعليقات الواردة بشأن الإطار المفاهيمي (IPBES/1/INF/9)، وأن تدعم فريق الخبراء المتعدد التخصصات في الدعوة لعقد حلقة عمل للخبراء وأصحاب المصلحة تكون متعددة التخصصات ومتوازنة إقليميا، من بين إجراءات أخرى، بهدف تقديم مساهمات في وضع مشروع إطار مفاهيمي للمنبر. |
La Banque dialoguait en permanence avec le PNUD sur diverses questions d'intérêt commun et avait instauré un dialogue avec l'ONU au sujet du cadre général de développement. | UN | وهناك حوار دائم مع البرنامج اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك. ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل. |
La Banque dialoguait en permanence avec le PNUD sur diverses questions d'intérêt commun et avait instauré un dialogue avec l'ONU au sujet du cadre général de développement. | UN | وهناك حوار دائم مع البرنامج الإنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك. ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع الأمم المتحدة بشأن إطار العمل الإنمائي الشامل. |
Pour de plus amples renseignements au sujet du cadre intégré, on se reportera au document TD/B/55/CRP.1. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن إطار العمل المتكامل، انظر TD/B/55/CRP.1. |
Le mémorandum d'accord adopté le mois dernier au sujet du cadre applicable à ce nouvel instrument est un pas important et nous comptons sur les deux parties pour se montrer à la fois audacieuses et ambitieuses quant à la suite à lui donner. | UN | ويشكِّل خطوة مهمِّة التفاهم المشترك الذي تم التوصّل إليه في الشهر الماضي بشأن إطار جديد لهذا الاتفاق؛ ونحن نعوِّل على كلا الجانبين التحلِّي بالجسارة والطموح وهما يمضيان قدماً. |
Le nom de la MINURSO éclaire son mandat, qui consiste à organiser un référendum sur l'autodétermination permettant au peuple sahraoui de s'exprimer librement, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, au sujet du cadre dans lequel il souhaite vivre. | UN | ٦٨ - ويوضح اسم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولايتها، التي تتمثل في تنظيم استفتاء بشأن تقرير مصير الشعب الصحراوي، يتيح له التعبير عن رأيه بحرية، تحت رعاية الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالإطار الذي يرغب في العيش في ظله. |
De l'avis de certains, il est trop tôt pour indiquer clairement la décision que devra prendre la Conférence au sujet du cadre général de l'action en matière de développement durable, mais la plupart des réponses au questionnaire reconnaissent que la Conférence fournira l'occasion de parvenir à un accord sur un ensemble de réformes à apporter à la gouvernance intergouvernementale de l'environnement. | UN | 112 - وبالنسبة لبعض الجهات، من السابق لأوانه الإعلان بوضوح عن القرار الذي ينبغي اتخاذه في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالإطار الشامل للتنمية المستدامة، ولكن أغلب الجهات تتفق على أن المؤتمر سيتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من التدابير لإصلاح الحوكمة البيئية على الصعيد الحكومي الدولي. |