"au sujet du processus" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن عملية
        
    • بشأن العملية
        
    • فيما يتعلق بعملية
        
    • إزاء العملية
        
    • المتعلقة بعملية
        
    • إزاء عملية
        
    • فيما يتعلق بالعملية
        
    • من المنظمات على عملية
        
    • متعلقة بعملية
        
    • حول العملية
        
    La Présidente du groupe consultatif spécial fera le point oralement au Comité de la science et de la technologie pour lui permettre de formuler des recommandations éventuelles au sujet du processus de perfectionnement des indicateurs d'impact. UN وسيقدم رئيس الفريق الاستشاري عرضاً شفهياً إلى لجنة العلم والتكنولوجيا يتضمن آخر المعلومات عن التقدم المحرز، بغية الحصول على أي توصيات ترغب اللجنة تقديمها بشأن عملية تنقيح مؤشرات تقييم الأثر.
    Pareillement, aucun accord n'a pu se faire au sujet du processus de suivi. UN ولم يكن بالإمكان، سواء بسواء، التوصل إلى اتفاق بشأن عملية المتابعة.
    :: Des services consultatifs et des bons offices sont offerts pour l'instauration d'un dialogue national et d'un consensus au sujet du processus de transition politique UN الخدمات الاستشارية والمساعي الحميدة لإجراء الحوار الوطني وبناء توافق الآراء بشأن عملية الانتقال السياسي
    Les cinq candidats de l'opposition ont déclaré leur attachement à la stabilité du pays mais ont exprimé leurs préoccupations au sujet du processus électoral. UN وأعرب مرشحو المعارضة الخمسة عن التزامهم بالمحافظة على استقرار البلد لكنهم أثاروا مخاوف بشأن العملية الانتخابية.
    Des campagnes d'information au sujet du processus électoral et de la constitution révisée sont prévues pour 2010 et 2011, une fois que le projet de constitution sera définitivement mis au point. UN ومن المخطط تنظيم حملات إعلامية بشأن العملية الانتخابية والدستور المنقح في وقت لاحق من عام 2010 وفي عام 2011، بعد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لمشروع الدستور.
    En outre, des ateliers d'information au sujet du processus de décentralisation et de sensibilisation ont été organisés dans tout le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقِدت حلقات عمل للإعلام والتوعية فيما يتعلق بعملية اللامركزية، في أنحاء البلد.
    Enfin, je tiens à souligner l'inquiétude de ma délégation au sujet du processus de sélection du Secrétaire général. UN وأخيرا، أود أن أشدد على القلق الذي يساور وفدي بشأن عملية اختيار الأمين العام.
    C’est lorsqu’il a saisi le Tribunal pour l’égalité des chances, en 1995 que l’auteur a formulé la première fois une plainte au sujet du processus de sélection. UN وقدم مقدم البلاغ أولا شكوى بشأن عملية الاختيار، عندما قدم شكاواه إلى لجنة تكافؤ الفرص في عام ١٩٩٥.
    En deuxième lieu, il fallait une communauté de vues au sujet du processus d'analyse et d'évaluation. UN ثانيا، فإن من المطلوب التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عملية التحليل والتقييم.
    Toutefois, il lui semble particulièrement important d'accorder à la délégation le temps nécessaire pour répondre aux questions qui lui ont été posées au sujet du processus de naturalisation en Lettonie. UN غير أنه قال إنه يبدو له من المهم بصورة خاصة أن يمنح للوفد الوقت اللازم لﻹجابة عن اﻷسئلة التي طرحت عليه بشأن عملية التجنس في لاتفيا.
    Cependant, Mme Khan souhaite se joindre à Mme Regazzoli pour obtenir des informations au sujet du processus d'élection des femmes; elle se demande également si des mesures particulières ont été prises en vue de garantir l'accès des femmes à des postes décisionnaires, dans tous les secteurs. UN وهي تؤيد السيدة ريغازولي فيما أبدته من استفسارات بشأن عملية انتخاب النساء وتتساءل ما إذا اتخذت أي تدابير لضمان فوز المرأة بمناصب صنع القرارات في جميع المجالات الإدارية.
    Quant à la Conférence nationale libérienne, elle a adopté au sujet du processus de paix une résolution réaffirmant les Accords d'Akosombo et d'Accra et prévoyant un Conseil d'État de six membres, auquel seraient représentées les parties civiles et les factions armées. UN أما المؤتمر الوطني الليبري فقد اتخذ قرارا بشأن عملية السلام أكد فيه من جديد اتفاقي أكسومبو وأكرا ودعا الى انشاء مجلس دولة يتكون من ستة أعضاء، تشترك فيه اﻷطراف المدنية والفصائل المتحاربة.
    À présent, je voudrais dire quelques mots au sujet du processus que nous avons suivi. UN وأود الآن أن أقول بضع كلمات بشأن العملية التي نتَّبعها.
    À cet égard, la composante électorale de la MINUHA conseillera le Représentant spécial du Secrétaire général et les autorités électorales haïtiennes au sujet du processus électoral et fournira un appui à l'équipe d'assistance technique des Nations Unies en Haïti. UN وفي هذا الصدد، سيقدم العنصر الانتخابي في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي المشورة إلى الممثل الخاص لﻷمين العام وسلطات الانتخابات الهايتية بشأن العملية الانتخابية كما سيقدم الدعم إلى فريق المساعدة التقنية لﻷمم المتحدة في هايتي.
    À cet égard, la composante électorale de la MINUHA conseillerait le Représentant spécial du Secrétaire général et les autorités électorales haïtiennes au sujet du processus électoral et fournirait un appui à l'équipe d'assistance technique des Nations Unies en Haïti. UN وفي هذا الصدد، سيقدم العنصر الانتخابي في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي المشورة إلى الممثل الخاص لﻷمين العام وسلطات الانتخابات الهايتية بشأن العملية الانتخابية كما سيقدم الدعم إلى فريق المساعدة التقنية لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Les membres du Conseil ont tenu des réunions privées avec les Ministres des affaires étrangères de l'Érythrée et de l'Éthiopie, respectivement, au sujet du processus de paix. UN عقد أعضاء مجلس الأمن جلستين خاصتين مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا، على التتابع، فيما يتعلق بعملية السلام.
    Des représentants ont aussi ouvertement fait part de leurs préoccupations au sujet du processus actuel, en faisant observer que des améliorations devaient être envisagées. UN وتحدث بعض المندوبين صراحة عن شواغل إزاء العملية الحالية، وأشاروا إلى ضرورة النظر في إدخال تحسينات عليها.
    Réunions et consultations au sujet du processus de paix. UN سفر موظفي البعثة داخل منطقة البعثة لحضور الاجتماعات والمشاورات المتعلقة بعملية السلام.
    Les préoccupations exprimées au sujet du processus de prise de décision de l'AIEA pourraient être traitées ailleurs dans le texte. UN أما ما أُعرب عنه من قلق إزاء عملية صنع القرارات التي تتخذها الوكالة الدولية فيمكن تناوله في موضع آخر.
    Ils ont observé que la NouvelleZélande était consciente des inquiétudes de certaines parties prenantes au sujet du processus de consultation, et ont recommandé que la société civile soit régulièrement associée aux consultations relatives aux suites à donner aux recommandations résultant de l'EPU. UN وأشارت إلى أن نيوزيلندا تدرك قلق بعض الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالعملية التشاورية، وأوصت بإشراك المجتمع المدني بانتظام في المشاورات المتعلقة بمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Ces données sont complétées par les rapports établis par les coordonnateurs résidents à l'intention du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement et par les échos reçus concernant les données d'expérience recueillies au niveau des pays par les organismes des Nations Unies, entre autres, au sujet du processus de programmation conjointe par pays et des programmes conjoints. UN ويستكمل هذان المصدران بالتقارير التي يرفعها المنسقون المقيمون إلى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبالتغذية المرتدة عن التجارب القطرية التي تجمع عن طريق الدراسات التي تجريها مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات على عملية البرمجة القطرية الموحدة وعلى البرامج المشتركة().
    J'ai l'honneur de vous faire tenir une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Ali Said Abdella, Ministre des affaires étrangères de l'État d'Érythrée, au sujet du processus de paix au Soudan (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة موجهة من وزير خارجية دولة إريتريا السيد علي سيد عبد الله، متعلقة بعملية السلام في السودان (انظر المرفق).
    Pour le moment, le dialogue, notamment entre les principaux protagonistes - la Commission électorale nationale indépendante, le Gouvernement, les partis politiques et la société civile - reste limité et des divergences profondes au sujet du processus électoral persistent. UN وفي الوقت الحاضر، لا يزال الحوار بين الأطراف الرئيسية، ولا سيما اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، محدودا ولا تزال الخلافات العميقة حول العملية الانتخابية مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus