"au sujet du système" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن نظام
        
    • بشأن النظام
        
    • فيما يتعلق بنظام
        
    • إزاء نظام
        
    • فيما يتعلق بالنظام
        
    • حول نظام
        
    • وفيما يتعلق بنظام
        
    :: Donner des avis à la direction au sujet du système de gestion des dossiers UN :: تقديم المشورة إلى الإدارة العليا بشأن نظام إدارة السجلات
    :: Donner des avis à la direction au sujet du système de gestion des dossiers UN :: تقديم المشورة إلى الإدارة العليا بشأن نظام إدارة السجلات
    En mai, ils avaient rendu public un document préconisant l’abstention aux prochaines élections et demandant au Gouvernement de donner réponse à diverses questions qui lui avaient été posées au sujet du système électoral. UN وقد نشروا في شهر أيار/مايو وثيقة دعوا فيها إلى الامتناع عن المشاركة في الانتخابات المقبلة وطلبوا من الحكومة إعطاء ردود على مختلف التساؤلات بشأن النظام الانتخابي.
    Le personnel et l’Administration ont été consultés au sujet du système de notation révisé, qui était conçu de façon à être suffisamment souple pour être adapté à toutes les occupations, qu’il s’agisse de simples activités de routine de nature permanente ou d’activités multidimensionnelles dont les priorités évoluaient constamment. UN وأجريت مشاورات مع الموظفين واﻹدارة، بشأن النظام المنقح لتقييم اﻷداء، الذي صمم من أجل توفير نموذج مرن بما فيه الكفاية بحيث يناسب جميع اﻷعمال التي تتراوح من اﻷنشطة الروتينية ذات الطابع المستمر إلى اﻷنشطة المتعددة اﻷبعاد وذات اﻷولويات المتغيرة.
    Le mécanisme actuel de l'entrée en vigueur remonte à une époque où se posaient des questions au sujet du système de surveillance et de vérification de ce traité. UN إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة.
    À cet égard, le Comité réitère ses préoccupations au sujet du système très déficient de recouvrement de l'impôt et du fait que la corruption reste répandue, même s'il reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre ce phénomène. UN وتكرر اللجنة في هذا الصدد الإعراب عن قلقها إزاء نظام جباية الضرائب السيئ للغاية، وإزاء استمرار تفشي الفساد، على الرغم من أنها تسلم بجهود الدولة الطرف للتصدي للفساد.
    Dans certains domaines, on observe certains signes prometteurs, comme les engagements pris par l’exécutif au sujet du système juridique. UN وفي مجالات أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالنظام القانوني، هناك التزام واعد من جانب السلطة التنفيذية.
    Des désaccords importants persistent au sujet du système de représentation, de la liste d'électeurs et de la date du scrutin. UN ولا يزال هناك خلاف كبير حول نظام التمثيل، وقوائم الناخبين، وموعد الانتخاب.
    27. au sujet du système pénitentiaire, le Gouvernement avait adopté un plan dont les trois grandes composantes étaient les suivantes: amélioration des infrastructures; renforcement de la sécurité dans les établissements pénitentiaires et éradication de la corruption; et élaboration d'une politique de traitement adéquate et respectueuse. UN 27- وفيما يتعلق بنظام السجون، أقرت الحكومة خطة ذات ثلاثة مكونات رئيسية هي: تحسين البنية الأساسية للسجون، وتحسين الأمن فيها والقضاء على الفساد ووضع سياسة لمعاملة السجناء بصورة ملائمة وتتسم بالاحترام.
    Il permettra d'alimenter la discussion sur de nombreuses questions importantes suscitées à l'heure actuelle au sujet du système d'enseignement postsecondaire. UN ومن المرتقب أن تسمح بتحفيز النقاش حول العديد من المسائل المهمة المطروحة حالياً بشأن نظام التعليم ما بعد الثانوي.
    Il note aussi que leur volume de travail dépendra d'un certain nombre de décisions que doit prendre l'Assemblée générale au sujet du système de justice interne. UN وتلاحظ أيضا أن حجم عملهم سيتوقف على عدد من المقررات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن نظام العدل الداخلي.
    Cette modification visait à résoudre la controverse découlant de l'avis formulé par le Comité des droits de l'homme au sujet du système de cassation de l'État partie. UN والغرض من هذا التعديل هو تسوية المناقشة التي أُثيرت نتيجة موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن نظام المراجعة لنقض الأحكام في الدولة الطرف.
    190. En venant à la question des observations formulées au sujet du système des coordonnateurs résidents, l'Administrateur a déclaré que tout effort de rationalisation n'affaiblirait pas le processus de sélection. UN ١٩٠ - وتناول مدير البرنامج التعليقات التي أثيرت بشأن نظام المنسق المقيم فقال إن تنسيق عملية الاختيار لن يؤدي إلى إضعافها.
    Les équipes de la Caisse ont eu plusieurs réunions avec les collaborateurs du Directeur général de l'informatique, à la fois au sujet du système intégré d'administration des pensions et du progiciel de gestion intégré. UN عُقدت عدة اجتماعات بين موظفي الصندوق وموظفي شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بشأن النظام المتكامل لإدارة المعاشات ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Un service d'assistance a été également créé afin de régler les problèmes éventuels que les fonctionnaires pourraient rencontrer et d'assurer un retour d'informations au sujet du système. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ مكتب للمساعدة في مجال النظام لحل المشاكل التي قد يواجهها فرادى الموظفين ولجمع المعلومات المرتجعة بشأن النظام.
    Le mécanisme actuel de l'entrée en vigueur remonte à une époque où se posaient des questions au sujet du système de surveillance et de vérification de ce traité. UN إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة.
    Le Comité consultatif partage entièrement les vues exprimées par les commissaires au sujet du système Mercure. UN ٧٩ - وتشاطر اللجنة الاستشارية تماما اﻵراء التي أعرب عنها المجلس فيما يتعلق بنظام مركور للاتصالات.
    La délégation américaine souhaiterait notamment qu’y figurent les recommandations formulées par le Comité consultatif dans son rapport récapitulatif sur le budget-programme au sujet du système de budgétisation en montants nets proposé par le Secrétaire général. UN وأن الوفد اﻷمريكي يأمل بوجه خاص أن تضم هذه القائمة توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها اﻹجماعي عن الميزانية البرنامجية، فيما يتعلق بنظام الميزنة بالمبالغ الصافية الـذي اقترحـه اﻷميـن العـام.
    62. Mme Silot (Cuba) exprime à nouveau la préoccupation de sa délégation au sujet du système de budgétisation en montants nets, et rappelle la recommandation du Comité consultatif mentionnée au paragraphe X.5 de son rapport. UN ٦٢ - السيد سيلوت )كوبا(: أعربت مجددا عن قلق وفدها إزاء نظام الميزنة بالمبالغ الصافية وذكرت بتوصية اللجنة الاستشارية المذكورة في الفقرة ١٠ - ٥ من تقريرها.
    12) Le Comité fait part de sa préoccupation au sujet du système de détention avant jugement, qui permet de fixer de longues périodes de détention en fonction de la peine prévue pour l'infraction dont l'intéressé est accusé (art. 2, 11 et 16). UN (12) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تحدَّد فيه مدد الاحتجاز الطويلة استناداً إلى العقوبة المستحقة على الجريمة التي يكون الشخص متهماً بارتكابها (المواد 2 و11 و16).
    Même la Commission vérité et réconciliation du Chili chargée uniquement d'enquêter sur les infractions aboutissant à la mort, a fait des recommandations de vaste portée au sujet du système judiciaire. UN وحتى لجنة الحقيقة والمصالحة الشيلية، التي اقتصر دورها على التحقيق في الجرائم التي نشأ عنها موت الضحايا، فقد قدمت توصيات بعيدة المدى فيما يتعلق بالنظام القضائي.
    Il nous semble que la solution proposée par l'Afrique du Sud dissiperait nombre des inquiétudes exprimées par diverses délégations au sujet du système des crédits de contribution et nous l'avons donc adoptée dans notre projet de texte. UN ويبدو لنا أن اقتراح جنوب أفريقيا يرد على الكثير من الشواغل التي أثارتها وفود عديدة حول نظام الخصم من الاشتراك، لذا عدلناه في مشروعنا للنص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus