"au surplus" - Traduction Français en Arabe

    • وعلاوة على ذلك
        
    • وفضلا عن ذلك
        
    • علاوة على ذلك
        
    • وفضلاً عن ذلك
        
    • ففي أقصى
        
    au surplus, le lien crucial entre les projets d'articles 22, 23 et 24 est mal défini tel qu'actuellement conçu. UN وعلاوة على ذلك فإن العلاقة بين مشاريع المواد ٢٢ و ٢٣ و ٢٤ هي علاقة حاسمة ولكنها غير واضحة، بصياغتها الحالية.
    au surplus, ces considérations n'ont pas directement trait à la réalisation de la pleine égalité entre l'homme et la femme. UN وعلاوة على ذلك لا ترتبط هذه الاعتبارات بشكل مباشر بتحقيق المساواة التامة بين الرجل والمرأة.
    au surplus, la faculté de formuler une objection à une réserve est enfermée dans des délais limités par l'article 20, paragraphe 5. UN وفضلا عن ذلك فإن أهلية الاعتراض على التحفظ محددة بفترة معينة نصت عليها الفقرة ٥ من المادة ٠٢.
    au surplus, l'introduction d'un système d'indemnités de chômage partiel assure une couverture plus large aux personnes qui cumulent plusieurs emplois à temps partiel comportant assujettissement à l'assurance obligatoire, ce qui avantage particulièrement les femmes. UN وفضلا عن ذلك فإن إدخال فوائد البطالة الجزئية يوسع نطاق حماية التأمين للعاملين الذين يزاولون عدة أعمال غير تفرغية تخضع للتأمين اﻹجباري.
    Elle vit au surplus dans une sous-région gagnée par le sous-développement et fragilisée par une instabilité politique durable. UN وهم يعيشون علاوة على ذلك في منطقة دون إقليمية انتشر فيها التخلف وأضعفها عدم استقرار سياسي دائم.
    Il faut noter au surplus que la législation relative au mariage et à la famille considère l'éducation des enfants et la gestion du ménage comme un travail d'utilité sociale. UN ومن الجدير بالذكر علاوة على ذلك أن قانون الزواج والشؤون الأسرية يعتبر تعليم الأولاد وإدارة المنزل عملا ذا نفع اجتماعي.
    De plus, le sursis administratif obtenu n'est plus applicable, compte tenu de la décision négative de la Cour fédérale. au surplus, il est allégué que les demandes ERAR subséquentes n'ont pas pour effet d'octroyer un sursis de renvoi. UN وفضلاً عن ذلك فإنه لم يعد من الممكن تطبيق الوقف الإداري لتنفيذ قرار الطرد نظراً للقرار السلبي الصادر عن المحكمة الاتحادية().وعلاوة على ذلك، يُدّعى أن طلبات تقييم المخاطر قبل الطرد، اللاحقة لقرار الطرد، لا تؤدي إلى وقف تنفيذه().
    La CDI pourrait au surplus faire connaître ses propres préférences, ce qui faciliterait son dialogue avec la Sixième Commission. UN وعلاوة على ذلك ستتمكن للجنة من أن تبين أفضلياتها، مما سيسهل الحوار بين اللجنة السادسة واللجنة.
    Elle considère au surplus qu'il ne s'agit point là de questions juridiques pouvant être utilement résolues par elle dans le cadre de sa compétence consultative et qu'elle doit se borner à dégager les principes généraux applicables. UN وعلاوة على ذلك فهي ترى أن هذه ليست مسائل قانونية يمكنها أن تسعى الى حلها بما يحقق نفعا في إطار ولايتها الاستشارية، وانه ينبغي لها أن تقصر جهودها على تحديد المبادئ العامة الواجبة التطبيق.
    au surplus, le personnel militaire que la République de Corée met à la disposition des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est spécialement préparé à respecter les normes du droit humanitaire. UN وعلاوة على ذلك يتلقى اﻷفراد العسكريون في بلاده الذين يشتركون في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تدريبا خاصا لاحترام أحكام القانون اﻹنساني.
    On voit, au surplus, mal comment le Canada eût pu «objecté» à une déclaration ne le concernant pas. UN وعلاوة على ذلك من الواضح أن كندا لم تكن تستطيع " الاعتراض " على إعلان لا يخصها.
    au surplus, l'article 48 ne précise ni la nature des mesures conservatoires qu'il ménage à l'État lésé pour préserver ses droits, ni en quoi celles-ci diffèrent des contre-mesures proportionnées qu'il interdit. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة ٤٨ لا تحدد طبيعة التدابير التحفظية التي ترخص بها للدولة المتضررة لحماية حقوقها، ولا الفرق القائم بين تلك التدابير التحفظية والتدابير المضادة التي تحرمها.
    au surplus, 50 ans de recherches ont abouti à la mise au point de bombes dotées d'un pouvoir destructeur 70 ou même 700 fois supérieur à celui des bombes d'Hiroshima et de Nagasaki. UN وفضلا عن ذلك فقد مضى خمسون عاما من التطوير فأصبحت هناك اﻵن قنابل تحمل من القوة المتفجرة ما يعادل سبعين أو سبعمائة ضعف لقوة تفجير قنبلتي هيروشيما وناجازاكي.
    au surplus, il ressort de l'intitulé même de l'article 5, que cette disposition doit poser les grands principes de l'utilisation équitable et raisonnable des cours d'eau. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتضح من عنوان المادة ٥ ذاته أن هذا الحكم يجب أن ينص على المبادئ العريضة للانتفاع المنصف والمعقول للمجاري المائية.
    Par conséquent, les fiançailles n'ont pas d'effets juridiques, et au surplus, il n'existe pas de tradition consistant à fiancer les enfants sans leur consentement. UN وعليه فالخطوبة ليست إلزامية ولا ينظمها القانون وفضلا عن ذلك فأوكرانيا ليست لها عرف يقضي بوعود الزواج الأطفال دون موافقتهم.
    au surplus, le/la délégué-e à l'égalité est expressément habilité-e à organiser des actions de sensibilisation du personnel et à dresser un plan d'actions positives, c'est-à-dire un plan de mesures destinées à effacer les inégalités de fait observées dans l'entreprise. UN وفضلا عن ذلك يكون المندوب المعني/المندوبة المعنية بالمساواة مخولا/مخولة صراحة لاتخاذ إجراءات لتوعية العاملين ووضع خطة لﻹجراءات اﻹيجابية، أي خطة بالتدابير التي تهدف إلى القضاء على الفوارق الفعلية التي تلاحظ في المؤسسة.
    < < La Cour note au surplus que l'article 64 de la Convention autorise les États à formuler des réserves au moment de la signature de la Convention ou du dépôt de leurs instruments de ratification. UN " تلاحظ المحكمة علاوة على ذلك أن المادة 64 من الاتفاقية تخول للدول إصدار تحفظات عند التوقيع على الاتفاقية أو إيداع صكوك تصديقها.
    La Cour a constaté au surplus que l'Argentine n'avait pas établi le bien-fondé de son allégation selon laquelle la décision de l'Uruguay de procéder à d'importantes plantations d'eucalyptus afin de fournir la matière première à l'usine Orion (Botnia) avait eu des incidences non seulement sur la gestion des sols et des forêts uruguayennes, mais aussi sur la qualité des eaux du fleuve. UN واستنتجت المحكمة علاوة على ذلك أن الأرجنتين لم تقدم ما يثبت ادعاءها أن قرار أوروغواي تنفيذ عمليات غرس أشجار الأوكاليبتوس على نطاق واسع لتزويد طاحونة أوريون (بوتنيا) بالمواد الخام لم يؤثر في إدارة التربة والغابات في أوروغواي فحسب، بل إن تأثيره طال نوعية مياه النهر أيضا.
    au surplus, même si la règle du parallélisme des formes n'est pas un principe absolu en droit international, il serait incongru qu'une réserve, pour laquelle l'exigence d'une forme écrite n'est guère douteuse, puisse être rapportée par une simple déclaration orale. UN ففي أقصى الأحوال، ورغم أن قاعدة تناظر الأشكال ليست مبدأ مطلقاً في القانون الدولي()، فإنه من غير الملائم أن يُلغى، بمجرد إعلان شفوي، تحفظ يعد اشتراط شكله الكتابي أمراً لا تطاله شبهة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus