Le volontariat et la sensibilisation de la société civile devraient être intégrés au système éducatif. | UN | وينبغي إدماج العمل التطوعي ووعي المجتمع المدني في النظام التعليمي. |
Les enfants réfugiés et les enfants des personnes déplacées à l'intérieur des frontières ont, eux aussi, du mal à s'intégrer au système éducatif. | UN | ولقد عانى أطفال اللاجئين والمشردين داخليا الأمرّين في سبيل الاندماج في النظام التعليمي. |
26. Les États devraient appuyer les programmes et les projets éducatifs exécutés par des organisations autochtones et les intégrer au système éducatif national. | UN | 26- ينبغي للدول أن تدعم برامج ومشاريع التعليم التي تنفذها منظمات السكان الأصليين وإدراجها في نظام التعليم الوطني. |
Les jeunes devraient avoir les moyens de contribuer au système éducatif dont ils font partie intégrante à la fois en tant qu’étudiants et qu’éducateurs. | UN | فينبغي تمكين الشباب من المساهمة في نظام التعليم الذي هم من مكوناته اﻷساسية، كطلاب وكمربين على حد سواء. |
Tout individu, indépendamment de sa situation personnelle ou de ses capacités, a donc le droit d'accéder et de participer au système éducatif. | UN | ومن ثم فإن لكل فرد، بصرف النظر عن ظروفه أو قدراته الشخصية، الحق في الالتحاق بنظام التعليم والمشاركة فيه. |
Il s'inquiète en outre du fait que les enfants de travailleurs immigrés en situation irrégulière n'ont pas accès au système éducatif. | UN | وتعبر اللجنة عن قلقها أخيراً لأن أطفال العمال المهاجرين هجرة غير قانونية لا يتاح لهم الالتحاق بالنظام التعليمي. |
Tous les indicateurs témoignent d'une nette évolution des effectifs féminins tant au niveau de l'accès au système éducatif qu'à son rendement. | UN | وتدل جميع المؤشرات على زيادة واضحة في أعداد النساء سواء على مستوى الوصول إلى نظام التعليم أو مردوديته. |
Ce projet a apporté un soutien considérable au système éducatif. | UN | ووفر هذا المشروع دعما كبيرا لنظام التعليم. |
Le Comité n'en reste pas moins préoccupé par l'insuffisance des crédits budgétaires alloués par habitant au système éducatif dans les provinces majoritairement peuplées d'autochtones ainsi que par l'absence d'informations concernant son évaluation. | UN | وتبدي اللجنة، مع ذلك، قلقها لانخفاض المخصصات بحسب الفرد المدرجة في الميزانية للنظام التعليمي في المقاطعات التي تسكنها أغلبية من السكان الأصليين والافتقار إلى المعلومات المتعلقة بتقييم هذا النظام. |
Par ailleurs, le Gouvernement a lancé une vaste réforme pour améliorer l'accès au système éducatif et son efficacité. | UN | وقال إنه بالإضافة لذلك، ومن أجل تحسين الوصول والفعالية، قامت الحكومة بتنفيذ إصلاح متعمق في النظام التعليمي. |
Les élèves handicapés ont besoin d'une aide appropriée pour participer au système éducatif dans des conditions d'égalité avec les autres élèves. | UN | ويحتاج التلاميذ ذوو الإعاقة إلى دعم كافٍ من أجل المشاركة في النظام التعليمي على قدم المساواة مع الآخرين. |
Autrement dit, la participation au système éducatif n'élimine pas l'inégalité entre les sexes en termes de revenus. | UN | وتكشف الأرقام أن المشاركة في النظام التعليمي لا تقضي على أوجه اللامساواة الجنسانية من حيث الحصول على الدخل. |
Les programmes de formation des enseignants et autres personnels qui participent au système éducatif doivent être modifiés afin de prendre en considération la philosophie de l'éducation intégratrice. | UN | ويجب إدخال تعديلات على برامج تدريب الأساتذة وغيرهم من الموظفين العاملين في النظام التعليمي سعياً لتنفيذ فلسفة التعليم القائم على الإدماج تنفيذاً كاملاً. |
Il a pris acte des améliorations apportées au système éducatif et de l'action engagée pour favoriser un accès égal à l'éducation. | UN | ونوهت بأوجه التحسن في نظام التعليم وبالجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى التعليم على قدم المساواة. |
- Cours de jour pour les chômeurs, destinés à favoriser le développement personnel des participants et à améliorer leurs possibilités d'accès au système éducatif ou au marché du travail. | UN | - مدارس نهارية للعاطلين عن العمل بغية تعزيز النماء الذاتي للمشاركين وتحسين فرصهم في نظام التعليم أو سوق العمل. |
Le Turkménistan a salué les efforts d'amélioration de la législation, l'adoption de plusieurs lois visant à protéger les femmes et les enfants et les modifications apportées au système éducatif. | UN | 18- فرحّبت تركمانستان بجهود تعزيز التشريعات، واعتماد عدة قوانين لحماية المرأة والطفل، وإجراء تغييرات في نظام التعليم. |
483. D'autres experts et des représentants d'institutions spécialisées ont réaffirmé la nécessité de reconnaître les droits culturels et de les relier au système éducatif. | UN | 483- وأعاد آخرون من الخبراء وممثلي الوكالات المتخصصة التأكيد على ضرورة الاعتراف بالحقوق الثقافية وربطها بنظام التعليم. |
:: La loi no 69/2012 relative au système éducatif préuniversitaire garantit le droit à l'éducation sans discrimination de sexe. | UN | :: ويضمن القانون رقم 69 لسنة 2012 " المتعلق بنظام التعليم ما قبل الجامعي " الحق في التعليم، دون أي تمييز بين الجنسين. |
Le Gouvernement a toutefois décidé de donner un nouvel élan au système éducatif national pour tenter de relever ce défi. | UN | ومع ذلك قررت الحكومة إعادة النهوض بالنظام التعليمي الوطني لمواجهة ذلك التحدي. |
Au Congo, il n'existe pas de discrimination entre l'homme et la femme pour ce qui est de l'accès au système éducatif et à la formation professionnelle. | UN | لا يوجد تمييز في الكونغو بين الرجل والمرأة للوصول إلى نظام التعليم والتدريب المهني. |
Il note aussi avec préoccupation que de nombreux enfants handicapés, notamment dans les régions rurales, restent chez eux et ne reçoivent aucun enseignement faute de mesures pratiques tendant à doter le système d'éducation nationale des moyens nécessaires pour faciliter l'accès des enfants handicapés au système éducatif et leur intégration dans ce système. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن العديد من الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما في المناطق الريفية، يقبعون في منازلهم ولا يلتحقون بالمدارس بسبب عدم توافر تدابير عملية تضمن أن يكون لنظام التعليم الوطني القدرات الضرورية لتسهيل حصول هؤلاء الأطفال على التعليم وإدماجهم في النظام التعليمي. |
De même, il aide les enfants et les adolescents à accéder au système éducatif à l’aide de programmes d’alphabétisation et, en coopération étroite avec l’UNICEF, assure la promotion des droits des enfants. | UN | وبالمثل تعمل المفوضية على تلبية الاحتياجات الخاصة لﻷطفال والمراهقين بتحسين فرصة وصولهم للنظام التعليمي من خلال البرامج التدريبية على القراءة والكتابة المخصصة لﻷطفال والمراهقين. وتعمل المفوضية أيضا جنبا إلى جنب مع اليونيسيف في تعزيز حقوق اﻷطفال في ميانمار. |
En aucun cas la situation irrégulière d'un étranger ne l'empêchera d'avoir accès au système éducatif ou aux soins de santé. | UN | والوضع غير القانوني للمهاجر لا يمنعه من الوصول إلى النظام التعليمي أو الحصول على الرعاية الصحية. |
Par facteurs de production, on entend le nombre d'élèves et d'enseignants, et les fonds consacrés au système éducatif. | UN | وتتضمن البيانات المتعلقة بالمدخلات عدد الطلبة وأعضاء هيئة التدريس، وحجم ما ينفق من أموال على النظام التعليمي. |
Tous les enfants, y compris les enfants des migrants sans papiers, avaient accès au système éducatif national. | UN | ويستفيد جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين غير الحائزين لوثائق ثبوتية، من نظام التعليم الوطني. |
Étant donné la diversité de son champ d'action, les formes d'organisation des services sont variées puisqu'il s'agit d'adapter les programmes en vue d'une réalisation flexible des objectifs, lesquels doivent être adaptés à la population jeune et adulte qui, pour différentes raisons, n'a pas eu accès au système éducatif ordinaire. | UN | ونظراً لتنوع مجالات التدخل، فإن الخدمات تقدم بأشكال مختلفة، ويُفصّل المنهج على قياس الهدف الذي يعنى بالشبان والكبار بصورة مرنة وذات صلة، وهم الذين لم يحصلوا على نظام التعليم العادي لسبب ما. |
19. CSW fait aussi état d'une discrimination en matière d'emplois publics et de promotion professionnelle qui frappe les chrétiens, l'exclusion délibérée de ces derniers s'étendant notamment à la représentation au sein des pouvoirs publics locaux et au système éducatif. | UN | 19- كما أشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى حدوث تمييز ضد المسيحيين في الحصول على الوظائف الحكومية، وفي التـرقي في وظائفهم، مع امتداد هذا الاستبعاد المتعمَّد ليشمل التمثيل في الوظائف الحكومية المحلية وفي النظام التعليمي. |