Un grand nombre de représentants ont indiqué que la Réunion de Cancún devait être marquée par des avancées majeures pour rendre toute sa crédibilité au système commercial multilatéral. | UN | وقد أشار عدد كبير من الممثلين إلى ضرورة تحقيق تقدم كبير في كانكون لاستعادة الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Leur intégration au système commercial multilatéral était la condition sine qua non pour que les pays en développement retirent des avantages du commerce. | UN | ويتمثل الشرط الأولي لتحقيق البلدان النامية مكاسب من التجارة في الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le retard du secteur des transports et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'amélioration de la compétitivité. | UN | وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Un appui analogue devrait être fourni aux pays africains qui s'efforcent de tirer avantage de leur participation au système commercial multilatéral. | UN | وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
vii) Mise en valeur des ressources humaines et renforcement des connaissances relatives au système commercial multilatéral | UN | `7` تنمية الموارد البشرية وتحسين المعارف المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف |
Dans le contexte des négociations de Doha, la Conférence ministérielle de l'OMC doit examiner les problèmes propres aux petits pays vulnérables afin de garantir leur intégration plus complète au système commercial multilatéral. | UN | وفي سياق جولة الدوحة، لابد للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية ان ينظر في المشكلات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة بهدف ضمان اندماجها الكامل في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les trois organisations concernées réfléchissent à un éventuel programme de suivi pour aider les pays d'Afrique à participer au système commercial multilatéral. | UN | وتناقش الوكالات الثلاث إمكانية تنفيذ برنامج متابعة لدعم البلدان الأفريقية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Renforcement de la capacité des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays en transition, de participer véritablement au système commercial multilatéral et de tirer pleinement parti de la libéralisation du commerce | UN | بناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على أداء دور فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة الكاملة مـن تحرير التجارة |
ii) Aider les PMA à renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour prendre une part active aux négociations et participer de façon informée au système commercial multilatéral, afin que ces pays en retirent un maximum d'avantages; | UN | `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛ |
À ce sujet, la CARICOM a adopté la Stratégie régionale de la communauté des Caraïbes pour l'aide au commerce, dans le cadre des efforts que fait la région pour se mettre mieux à même de participer au système commercial multilatéral. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت الجماعة الكاريبية ' استراتيجية الجماعة الكاريبية الإقليمية المتعلقة بالمعونة لصالح التجارة` كجزء من جهود المنطقة لتعزيز قدرتها على الاشتراك في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il fallait redoubler d'efforts pour intégrer les pays en développement sans littoral dans l'économie mondiale et leur fournir les outils nécessaires pour participer pleinement au système commercial multilatéral. | UN | وشدد على ضرورة بذل جهود مكثفة لإدماج البلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي عن طريق تزويدها بالأدوات اللازمة للمشاركة بصورة كاملة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
L'intégration des pays en développement au système commercial multilatéral reste une priorité, mais il faudra trouver les moyens de la réaliser au mieux. | UN | وما زال إدماج البلدان النامية بشكل فعّال في النظام التجاري المتعدد الأطراف يشكل أولوية من الأولويات، وينبغي إيجاد طرق ووسائل لتحقيق هذا الهدف على أفضل نحو. |
Des activités de formation ont aussi été organisées pour renforcer la capacité des pays en développement, en particulier des PMA, à participer efficacement au système commercial multilatéral de façon à pouvoir exploiter pleinement la libéralisation du commerce. | UN | ونُظمت أيضاً أنشطة تدريبية لبناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، لتضطلع بدور فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف كي تستفيد استفادة كاملة من تحرير التجارة. |
L'intégration des pays en développement au système commercial multilatéral reste une priorité, mais il faudra trouver les moyens de la réaliser au mieux. | UN | وما زال إدماج البلدان النامية بشكل فعّال في النظام التجاري المتعدد الأطراف يشكل أولوية من الأولويات، وينبغي إيجاد طرق ووسائل لتحقيق هذا الهدف على أفضل نحو. |
Pour cela, des assouplissements aideront ces pays à s'intégrer au système commercial multilatéral à un rythme et d'une manière compatibles avec leurs besoins commerciaux et financiers et leurs besoins de développement. | UN | وقد تم ذلك من خلال إجراءات مرنة محددة لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوتيرة وبطريقة تتفقان مع احتياجاتها الإنمائية والتجارية والمالية. |
Nous demandons à la CNUCED de renforcer en priorité ses activités visant à aider tous les pays en développement à tirer de leur participation au système commercial multilatéral et aux négociations commerciales multilatérales le maximum de bénéfices pour leur développement. | UN | ونهيب بالأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية بمشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود. |
Nous demandons à la CNUCED de renforcer en priorité ses activités visant à aider tous les pays en développement à tirer de leur participation au système commercial multilatéral et aux négociations commerciales multilatérales le maximum de bénéfices pour leur développement. | UN | ونطلب إلى الأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية عن طريق مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود. |
De l'avis de l'une de ces délégations, une participation accrue des pays en développement au système commercial multilatéral, loin de la réduire, élargirait leur marge d'action. | UN | ورأى أحد هذه الوفود أن زيادة مشاركة البلدان النامية في نظام التجارة المتعدد الأطراف من شأنه أن يعزِّز لا أن يقلِّص حيز السياسة العامة لهذه البلدان. |
Meilleure intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et des pays en transition dans le système commercial international, et participation accrue de ces pays au système commercial multilatéral | UN | ازدياد دمج البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في نظام التجارة الدولية وازدياد مشاركة تلك البلدان في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Diverses questions relatives au système commercial multilatéral ont été proposées pour inscription dans un futur programme de travail. | UN | وقد اقتُرحت مسائل شتى متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف لإدراجها في خطة المستقبل. |
A la neuvième session de la Conférence, l'OMC et la CNUCED ont ensemble présenté un document sur le renforcement des capacités des pays en développement de participer au système commercial multilatéral. | UN | وفي اﻷونكتاد التاسع قدمت ورقة مشتركة من منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد بشأن تعزيز قدرات البلدان النامية على الاشتراك في النظام التجاري الدولي. |
< < d) Participation plus large au système commercial multilatéral | UN | " (د) مشاركة أكبر في النظام التجاري متعدد الأطراف |
L'intégration au système commercial multilatéral peut offrir des possibilités notables, mais la croissance dépendra aussi des politiques et des décisions adoptées par les pays en développement eux-mêmes. | UN | وأوضح أن الاندماج في نظام التجارة المتعددة الأطراف يمكن أن يتيح فرصا كبيرة، ولكن تحقيق النمو سوف يعتمد أيضا على السياسات والقرارات التي تتخذها البلدان النامية نفسها. |
Dans les réponses qu'ils ont adressées au Secrétaire général, les États Membres ont exprimé leur objection à l'imposition de mesures économiques unilatérales, considérant qu'elles sont contraires aux principes de la Charte des Nations Unies, aux normes du droit international et au système commercial multilatéral fondé sur des règles, et qu'elles portent atteinte, de surcroît, à l'égalité souveraine des États. | UN | فهي تعتبر التدابير الاقتصادية الانفرادية انتهاكات لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومعايير القانون الدولي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد، وترى أنها تقوض المساواة في السيادة بين الدول. |
Elle a réaffirmé la priorité qui revenait au système commercial multilatéral et aux aspects du programme de Doha touchant au développement. | UN | كما أعاد القرار الجديد الإشارة إلى الأولوية التي تولى لنظام التجارة المتعدد الأطراف والبعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة. |