Au Timor-Leste, il a fourni un appui au système de justice pour mineurs. | UN | وفي تيمور-ليشتي، قدم المكتب دعما لنظام قضاء الأحداث. |
L'aide au projet relatif au système de justice pour mineurs au Liban est entré dans sa deuxième phase, qui porte plus particulièrement sur les jeunes femmes, tandis que l'exécution d'un projet visant à renforcer la capacité législative et institutionnelle de la justice pour mineurs a commencé en Egypte. | UN | وابتدأت مرحلة ثانية من الدعم لنظام قضاء الأحداث في لبنان حيث يجري التركيز على الفتيات، في حين استهل مشروع لتعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية المتعلقة بقضاء الأحداث في مصر. |
c) Allouer au système de justice pour mineurs des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour lui permettre de mettre l'accent sur la déjudiciarisation et les autres mesures de substitution à la privation de liberté, et proposer des programmes de réadaptation et de réinsertion. | UN | (ج) أن تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لنظام قضاء الأحداث لضمان التركيز على تحويل العقوبات وتدابير أخرى بديلة للحرمان من الحرية وأن تكفل توفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Par exemple, en 2000 le Pakistan avait adopté l'ordonnance relative au système de justice pour mineurs, qui interdisait le recours aux châtiments corporels dans le cadre du système pénal. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت باكستان في عام 2000، مرسوم نظام قضاء الأحداث الذي يحظر العقوبة البدنية في النظام العقابي. |
Il fallait réduire le nombre de situations dans lesquelles les enfants avaient affaire au système de justice pour mineurs. | UN | وكان من الضروري خفض حالات الأطفال الذين يواجهون نظام قضاء الأحداث. |
Le Comité note que la voix des enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs devient un instrument toujours plus puissant porteur d'améliorations et de réformes, ainsi que du respect de leurs droits. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوقهم. |
14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. | UN | 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث على نحو ما هو راسخ في الاتفاقية. |
65.15 Modifier et/ou adopter et appliquer la législation prévoyant de recourir pleinement aux infrastructures et au système de justice pour mineurs, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et aux autres normes internationales (Allemagne); | UN | 65-15- تعديل و/أو اعتماد وتنفيذ تشريع ينص على التطبيق الكامل لنظام قضاء الأحداث وبنيته الأساسية، وفقا لأحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية الأخرى (ألمانيا)؛ |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété des ressources limitées allouées au système de justice pour mineurs, notamment de la médiocrité des services de représentation en justice de la durée des procès, de la sévérité excessive des peines, de l'absence de mesures non privatives de liberté et de la durée des périodes de détention. | UN | ٥٣- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء محدودية الموارد المتاحة لنظام قضاء الأحداث(130)، بما في ذلك سوء نوعية المساعدة القانونية، وطول مدة المحاكمات، وشدة العقوبات بلا مبرر، والافتقار إلى تدابير بديلة، وطول فترات الاحتجاز(131). |
b) Allouer au système de justice pour mineurs des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour lui permettre de continuer à mettre l'accent sur la déjudiciarisation et les autres mesures de substitution à la privation de liberté, comme l'a recommandé le Groupe de travail sur la détention arbitraire (A/HRC/10/21/Add.5, par. 116 et 122); | UN | (ب) تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لنظام قضاء الأحداث لضمان استمرار التركيز على تدابير تعديل المسار وغير ذلك من التدابير البديلة للحرمان من الحرية، على نحو ما أوصى به الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي (A/HRC/10/21/Add.5، الفقرتان 116 و122)؛ |
Le Comité sait que dans certains pays la proportion d'enfants autochtones ayant affaire au système de justice pour mineurs est supérieure à la moyenne. | UN | وتدرك اللجنة أنه يحدث في بعض البلدان أن يكون أطفال السكان الأصليين ممثلين بطريقة مفرطة وغير متناسبة داخل نظام قضاء الأحداث. |
Dans le cadre d'un programme plus large de réinsertion, une aide sera apportée au système de justice pour mineurs en Afghanistan. | UN | وكجزء من برنامج أكبر لاعادة التأهيل، ستقدم المساعدة إلى نظام قضاء الأحداث في أفغانستان. |
212. Tout en notant que des améliorations ont été apportées au système de justice pour mineurs, notamment avec l'adoption du Code de l'enfance qui a permis de rendre la législation péruvienne globalement conforme à la Convention, le Comité est préoccupé par: | UN | 212- تلاحظ اللجنة بعض التقدم في تحسين نظام قضاء الأحداث في البلاد، بما في ذلك حقيقة أن قانون الأطفال والمراهقين يجعل تشريعات بيرو تتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |
1. Éviter que les enfants aient affaire au système de justice pour mineurs | UN | 1- الحيلولة دون دخول الأطفال في نظام قضاء الأحداث |
8. Garantir le droit de tous les enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs d'avoir accès à une aide juridictionnelle durant | UN | 8- ضمان حق جميع الأطفال داخل نظام قضاء الأحداث في الحصول على المساعدة القانونية طوال الإجراء |
Le Comité note que la voix des enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs devient un instrument toujours plus puissant porteur d'améliorations et de réformes, ainsi que du respect de leurs droits. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوقهم. |
Le Comité note que la voix des enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs devient un instrument toujours plus puissant porteur d'améliorations et de réformes, ainsi que du respect de leurs droits. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوقهم. |
Le Comité note que la voix des enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs devient un instrument toujours plus puissant porteur d'améliorations et de réformes, ainsi que du respect de leurs droits. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أصوات الأطفال المعنيين بنظام قضاء الأحداث ما فتئت تشكل قوة كبيرة للتحسين والإصلاح، ولإعمال حقوقهم. |
14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. | UN | 14- وتقر اللجنة بأن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث على نحو ما هو راسخ في الاتفاقية. |