"au système de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • في نظام الضمان
        
    • في نظام الأمن
        
    • إلى نظام الضمان
        
    • بنظام الضمان
        
    • بنظام اﻷمن
        
    • الميزانية لنظام الضمان
        
    • لنظام اﻷمن
        
    Aussi une petite partie seulement des travailleurs indépendants est-elle affiliée au système de sécurité sociale. UN وهذا يعني أن نسبة ضئيلة من العاملين لحساب أنفسهم هو الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي.
    Annexe 2: Nombre de personnes handicapées affiliées au système de sécurité sociale au bénéfice d'une pension de handicapé. UN المرفق 2 الإحصاءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة المسجلين في نظام الضمان الاجتماعي والمستفيدين من معاش عن العجز
    224. Les travailleurs temporaires des entreprises ont été rattachés au système de sécurité sociale en 1974. UN 224- وأُدرج عمال شركات مؤقتون في نظام الضمان الاجتماعي في عام 1974.
    La Serbie est attachée au système de sécurité collective et participe actuellement à cinq opérations de maintien de la paix. UN وتلتزم صربيا بالمشاركة في نظام الأمن الجماعي وهي تشارك حاليا في خمس عمليات لحفظ السلام.
    Des règles plus strictes empêcheraient que la responsabilité en la matière puisse être transférée de cette manière au système de sécurité sociale. UN وقد يؤدي التشدد في التنظيم إلى منع إحالة المسؤولية ذات الصلة إلى نظام الضمان الاجتماعي على هذا النحو.
    De surcroît, les deux régimes n'étaient pas comparables car le FERS n'était pas simplement un régime de retraite; il était rattaché au système de sécurité sociale des États-Unis. UN واﻷهم من ذلك أن نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين لا يتفق مع نظام اﻷمم المتحدة ﻷنه ليس خطة معاشات صرفة؛ فقد ربط بنظام الضمان الاجتماعي للولايات المتحدة.
    Page Les membres du Conseil réaffirment leur attachement au système de sécurité collective institué par la Charte. UN " ويؤكد أعضاء المجلس مجددا التزامهم بنظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الميثاق.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts et d'exploiter les ressources disponibles pour accroître les montants budgétaires alloués au système de sécurité sociale, y compris les prestations d'assistance sociale, en vue de garantir aux bénéficiaires un niveau de vie décent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها وتستخدم الموارد المتاحة لزيادة المخصصات من الميزانية لنظام الضمان الاجتماعي، بما في ذلك استحقاقات المساعدة الاجتماعية، بغية ضمان تمتع المستفيدين من هذا النظام بمستوى معيشي لائق.
    Cette agression de l'OTAN a porté au système de sécurité collective et au système juridique international le coup le plus sévère qu'ils aient reçu jusqu'à présent. UN فبذلك يكون عدوان الحلف قد وجه أخطر ضربة حتى اﻵن لنظام اﻷمن الجماعي والنظام القانون الدولي برمته.
    Il s'inquiète en outre de ce que l'employeur ne soit pas tenu de cotiser au système de sécurité sociale, ce qui laisse l'entière responsabilité de cotiser aux travailleurs migrants qui peuvent ne pas être conscients de cette obligation, se trouvant alors sans protection en cas d'accident du travail. UN كما يساور اللجنة قلق من عدم إلزام صاحب العمل بدفع مساهمة في نظام الضمان الاجتماعي، مّما يحمل العمال المهاجرين مسؤولية دفع المساهمات بشكل كامل، ويحرمهم من الحماية في حالة وقوع الحوادث المهنية.
    La mise en œuvre de la loi concernant les gens de maison ne bénéficie pas d'un suivi satisfaisant en ce qui concerne le salaire minimum, les prestations d'éducation et les cotisations au système de sécurité sociale. UN ولا يجري عادة وبدرجة كافية رصد تنفيذ القانون المتعلق بالعمال لحساب المنزل من حيث الحد الأدنى للأجور والاستحقاقات التعليمية والعضوية في نظام الضمان الاجتماعي.
    Désormais, en vertu de l'accord, tout travailleur brésilien, qui aura cotisé au système de sécurité sociale du Paraguay par exemple, recevra les prestations de retraite de ce pays, selon sa durée de service. UN واعتبارا من ذلك التاريخ، أصبح العامل البرازيلي المشترك في نظام الضمان الاجتماعي بباراغواى، يحصل مثلا بموجب هذا الاتفاق، على استحقاقات عند تقاعده في ذلك البلد وفقاً لمدة العمل بموجب هذا النظام.
    Un certificat de résidence temporaire est délivré au travailleur qui travaille dans un autre pays pendant une certaine période et l'autorise à continuer à cotiser au système de sécurité sociale de son propre pays. UN إذ تصدر للعامل الذي يعمل في بلد آخر لفترة زمنية محددة شهادة انتقال مؤقت، تسمح له بمواصلة الاشتراك في نظام الضمان الاجتماعي بوطنه.
    Ceux qui s'affilient volontairement au système de sécurité sociale doivent verser une contribution financière, qui s'ajoute à la contribution de l'État, pour recevoir des prestations en cas d'invalidité, de décès ou de maladie, ainsi que des prestations de vieillesse. UN ويجب على المشتركين طوعاً في نظام الضمان الاجتماعي دفع اشتراكات مالية، بالإضافة إلى ما تدفعه الحكومة، كي يحصلوا على المزايا المستحقة في حالات العجز والوفاة والمرض والشيخوخة.
    c) Intégration des travailleurs indépendants et pour compte propre au système de sécurité sociale depuis 1993; UN )ج( ادماج العمال المستقلين والعاملين لحسابهم الخاص في نظام الضمان الاجتماعي اعتبارا من عام ٣٩٩١؛
    Les activités à temps partiel sont reconnues dans le cadre du système de retraites luxembourgeois; en outre, les autorités ont versé une contribution financière au système de sécurité sociale afin de couvrir jusqu'à deux ans les personnes contraintes de ne pas travailler pour raisons familiales - ce programme concernant aussi bien les hommes que les femmes. UN فالعمل بعض الوقت معترف به في النظام التقاعدي؛ وبالإضافة إلى هذا، تقدم الحكومة مساهمات في نظام الضمان الاجتماعي لمدة تصل حتى سنتين بعد الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء.
    L'ONU a besoin d'améliorer la collaboration avec les organisations régionales qui apportent une contribution significative au système de sécurité collectif. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تسهم إسهاما كبيرا في نظام الأمن الجماعي.
    Nous espérons que l'amélioration de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales contribuera au système de sécurité collective. UN ونأمل في أن يسهم التعاون المحسن بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في نظام الأمن الجماعي.
    En tant que personne physique, l'employeur rural ne verse au système de sécurité sociale que 2 % de son chiffre d'affaires alors que les employeurs personnes morales doivent verser 20 % de la masse salariale. UN فلن يدفع رب العمل بصفته الشخصية إلى نظام الضمان الاجتماعي في الأرياف إلاَّ 2 في المائة من حاصل مبيعاته على النحو المبين أعلاه، بينما يدفع رب العمل ككيان قانوني رسماً قدره 20 في المائة من أجور العامل.
    Répondant à la question no 18, M. Pokorný souligne que l'accès au système de sécurité sociale n'est pas fondé sur la nationalité mais sur l'activité économique ou la résidence permanente en République tchèque. UN 54- وشدّد في معرض رده على السؤال رقم 18 على أن الوصول إلى نظام الضمان الاجتماعي لا يستند إلى الجنسية وإنما إلى النشاط الاقتصادي أو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية.
    Préciser de quelle manière ce régime est lié au système de sécurité sociale de l'État partie dans son ensemble. UN ويرجى تحديد الطريقة التي يرتبط بها هذا النظام بنظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف برمّتها.
    i) Mise en place de programmes de sensibilisation visant à faire que les femmes des zones rurales d'Iraq adhèrent au système de sécurité sociale; UN - برامج توعية موجهة للنساء في الريف العراقي للالتزام بنظام الضمان الاجتماعي.
    Les membres du Conseil réaffirment leur attachement au système de sécurité collective institué par la Charte. UN " ويؤكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم بنظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الميثاق.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts et d'exploiter les ressources disponibles pour accroître les montants budgétaires alloués au système de sécurité sociale, y compris les prestations d'assistance sociale, en vue de garantir aux bénéficiaires un niveau de vie décent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها وتستخدم الموارد المتاحة لزيادة المخصصات من الميزانية لنظام الضمان الاجتماعي، بما في ذلك استحقاقات المساعدة الاجتماعية، بغية ضمان تمتع المستفيدين من هذا النظام بمستوى معيشي لائق.
    4. La fin de la guerre froide et de l'affrontement entre les deux grands blocs militaires s'est traduite par de profonds changements dans la situation internationale qui imposent de nouveaux défis à la sécurité et à la stabilité internationales, en particulier au système de sécurité collective de l'Organisation des Nations Unies. UN ٤ - لقد نتج عن نهاية الحرب الباردة وانتهاء المواجهة بين الكتلتين العسكريتين الرئيسيتين، تغيرات عميقة في الحالة الدولية مما يمثل تحديات جديدة لﻷمن والاستقرار الدوليين، ولا سيما لنظام اﻷمن الجماعي الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus