Les services du juriste indépendant sont basés sur 90 jours de travail tous les six mois, au taux de 365 dollars par jour ouvrable. | UN | وتستند خدمات الخبير القانوني المستقل إلى ٩٠ يوم عمل عن كل فترة ستة أشهر بمعدل ٣٦٥ دولارا ليوم العمل. |
Cela représente une amélioration de 2,3 points de pourcentage par rapport au taux de croissance prévu. | UN | وهذا يمثل تحسناً بمقدار 2.3 من النقاط المئوية مقارنة بمعدل النمو المتنبأ به. |
L'ONU serait tenue de rembourser le prêt aux États-Unis sur trente (30) ans, intérêts compris facturés au taux de 5,54 % par an. | UN | وسيطلب من الأمم المتحدة سداد القرض إلى الولايات المتحدة في ثلاثين عاما ودفع فائدة بمعدل 5.54 في المائة في السنة. |
Le bail prévoit également les repas des détenus et les services fournis, au taux de 50 florins néerlandais par jour et par détenu. | UN | وينص عقد اﻹيجار أيضا على تقديم وجبات وخدمات للمعتقلين، بسعر معدله ٥٠ غيلدرا هولنديا في اليوم لكل محتجز. |
Note : La méthode en vigueur met l'accent sur la variation en pourcentage d'une période à l'autre sans référence au taux de remboursement appliqué par l'ONU. | UN | ملاحظة: تبرز المنهجية الحالية النسبة المئوية للتغيرات بين الفترات دون الرجوع إلى معدل الأمم المتحدة. |
En 1998, pour la première fois durant la décennie actuelle, elle a été inférieure au taux de croissance du commerce mondial. | UN | ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية. |
Le montant indiqué correspond à l'indemnité d'habillement qui doit être versée à 354 observateurs militaires, au taux de 200 dollars par an par observateur, calculée proportionnellement à la période considérée. | UN | خصصت اعتمادات لبدل الملبس ﻟ ٣٥٤ مراقبا عسكريا بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للمراقب الواحد، بالتناسب مع الفترة المشمولة. |
L'impact négatif de cette croissance de 1,4 %, comparé au taux de croissance de la population africaine de 3,1 %, se passe d'explications. | UN | واﻷثر السلبي لنمو بنسبة ١,٤ في المائة بالمقارنة بمعدل نمو سكاني أفريقي يبلــغ ٣,١ فـــي المائة لا يحتاج أي ايضاح. |
Le prêt principal est versé par tranches remboursables sur 30 ans au taux de 7,5 %. | UN | أما القرض اﻷساسي نفسه فيُعطى كقرض متسلسل السداد على مدى ٠٣ سنة بمعدل فائدة قدره ٥,٧ في المائة. |
2. Il est prévu de verser une indemnité de subsistance (missions) aux 1 200 observateurs électoraux internationaux pendant 21 jours au taux de 169 dollars par personne par jour. | UN | ٢ - رصد اعتماد لبدل الاقامة ﻷفراد البعثة ﻟ ٢٠٠ ١ مراقب انتخابات دولي لمدة ٢١ يوما بمعدل ١٦٩ دولارا للشخص في اليوم. |
Nous nous efforçons également de réaliser des progrès similaires relativement au taux de mortalité infantile. | UN | كما نحاول أن نتخذ خطوات مماثلة فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع. |
Le pourcentage de scolarisation effective des filles a augmenté, passant de 23,0 % à 26,6 % par rapport au taux de scolarisation effective des garçons, qui est passée de 20,3 % à 26,5 %. | UN | كما ازدادت نسبة الاستيعاب الفعلي للإناث من 23.0 في المائة إلى 26.6 في المائة مقارنة بمعدل الاستيعاب الفعلي للذكور من 20.3 في المائة إلى 26.5 في المائة. |
Les participants ont également souligné l'importance du mode de croissance, par rapport au taux de croissance proprement dit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على أهمية عملية النمو، مقارنة بمعدل النمو نفسه. |
2 552 012 schillings autrichiens au taux de change de 1 USD = 12,50 schillings | UN | ٠١٢ ٥٥٢ ٢ شلنا نمساويا بسعر ١٢,٥ شلنا للدولار اﻹيرادات المتاحة للتوزيع |
Les stocks sont valorisés à l'équivalent en dollars de leur valeur, calculé au taux de change du jour de leur achat. | UN | وتسجل الأرصدة من هذه الممتلكات بالمعادل من دولارات الولايات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في تاريخ الشراء. |
En ajoutant un taux de sous-emploi de 12,3 % au taux de chômage déclaré de 16,4 % dans les zones urbaines en Argentine, on obtient un taux de chômage global de 28,7 % à la fin de 1995. | UN | وبإضافة العمالة الناقصة، البالغة نسبتها ١٢,٣ في المائة، إلى معدل البطالة السافرة في مناطق اﻷرجنتين الحضرية البالغ ١٦,٤ في المائة يصل معدل البطالة اﻹجمالي هناك إلى ٢٨,٧ في المائة بنهاية سنة ١٩٩٥. |
La production a augmenté de 1,7 % en 1993, ce qui constitue une amélioration par rapport à 1992; mais ce taux reste encore bien inférieur au taux de croissance démographique. | UN | فلقد ازداد اﻹنتاج بنسبة ١,٧ في المائة في عام ١٩٩٣، وهو تحسن بالمقارنة بعام ١٩٩٢ لكنه لا يزال أدنى بكثير من معدل نمو السكان. |
On avait envisagé d’abord de ne verser qu’aux 35 observateurs militaires déployés au quartier général du groupe l’indemnité au taux de 107 dollars par jour pendant les 30 premiers jours, et de 82 dollars par jour par la suite. | UN | وكان من المقرر أصلا ألا يحصل سوى ٣٥ مراقبا عسكريا تم نشرهم في مقر الفريق، إلا على معدل يبلغ ١٠٧ دولارات يوميا لﻷيام الثلاثين اﻷولى، و٨٢ دولارا يوميا بعد ذلك. |
Toutefois, au taux de croissance actuel, le rapport entre les ressources ordinaires et les autres ressources semble de plus en plus déséquilibré. | UN | غير أن التوازن بين الموارد الأخرى والموارد العادية، مقاسا بمعدلات النمو الحالية، يبدو مختلا بشكل متزايد. |
Des indices négatifs font ressortir que le taux de la croissance économique mondiale reste inférieur au taux de la croissance démographique dans le monde. | UN | وهناك مؤشرات سلبية تنبئ عن تراجع معدل النمو الاقتصادي العالمي عن معدل نمو السكان في العالم. |
La diminution du nombre d'audits est due au taux de vacance élevé au sein de l'équipe de vérificateurs des comptes du BSCI. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات إلى ارتفاع معدل الشغور في فريق مراجعة الحسابات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للحسابات. |
En Afrique, la croissance est restée à un niveau correspondant à peine au taux de l'accroissement démographique. | UN | وظل النمو في أفريقيا على مستوى لا يتماشى إلا بالكاد مع معدل تزايد السكان. |
Sur la base de 10 % des coûts effectifs; équivalant au taux de location locaux applicables aux véhicules du contingent autrichien. | UN | على أساس نسبة 10 في المائة من معدلات السداد؛ تعادل معدلات الاستئجار المحلية المطبقة على مركبات الوحدة النمساوية. |
Le total est indiqué en dollars des ÉtatsUnis, au taux de change retenu par le requérant. | UN | وأُدرج المجموع بقيمة معادلة بدولارات الولايات المتحدة على أساس سعر الصرف الذي اختارته الشركـة صاحبـة المطالبة. |
Les données utilisées pour cet ajustement provenaient de la base de données de la Banque mondiale sur la dette extérieure, où figuraient les pays dont le revenu par habitant était inférieur ou égal à 12 275 dollars (au taux de change de l'Atlas de la Banque mondiale). | UN | أما البيانات المتعلقة بهذه التسوية فهي مستمدة من قاعدة بيانات البنك الدولي عن الديون الخارجية التي شملت بلدانا يصل فيها دخل الفرد إلى 375 13 دولارا (باستخدام معدلات التحويل في أطلس البنك الدولي). |
Les comptes libellés en d'autres monnaies sont convertis en dollars des États-Unis à la date de l'opération au taux de change fixé par le Trésorier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما الحسابات التي تجري بعملات أخرى فتقيد بدولارات الولايات المتحدة وقت اجراء المعاملات، وفقا لسعر الصرف الذي يحدده المراقب المالي للأمم المتحدة. |
Il précisait que si les intéressés s'absentaient de leur plein gré et non pour des raisons officielles, ils devaient percevoir l'indemnité de subsistance en mission au taux de 40 ou 45 dollars (applicable quand le logement est fourni) et non au taux de 110 dollars. | UN | وذكرت اللجنة كذلك انه إذا كان هؤلاء الموظفون بعيدين عن مقر عملهم بمشيئتهم ولا يقومون بمهمة رسمية، فينبغي أن يتلقوا بدل اﻹعاشة اليومي بالمعدل القائم على توفر مكان اﻹقامة والبالغ ٤٠ دولارا أو ٤٥ دورا بدلا من ١١٠ دولارات. |
L'absence de sécurité de l'emploi contribue également au taux de rotation élevé du personnel et à la faible mobilité. | UN | كما ساهم انعدام الأمن الوظيفي في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتدني حركة التنقل. |