"au terrain" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الميدان
        
    • وعرة
        
    • للميدان
        
    • إلى الملعب
        
    • فى ملعب
        
    Le HCR a déployé du personnel de qualité, et des pouvoirs de décision ont été dûment délégués au terrain. UN وقامت المفوضية بوزع موظفين ذوي كفاءات رفيعة، وفوضت بفاعلية إلى الميدان مسؤوليات اتخاذ القرار.
    Il s'agit d'un guichet unique qui aide à régler la plupart des questions, confie les problèmes les plus complexes aux spécialistes compétents et transmet les réponses au terrain. UN وإن هذا النهج القائم على جمع المشاكل في مركز واحد يساعد على حل معظم المسائل، وإحالة المشاكل المعقدة إلى الخبراء التقنيين الملائمين، وإرسال الرد إلى الميدان.
    Dans d'autres, ils relient le siège à la région, puis au terrain, ou la région au terrain, l'apport du siège étant alors faible ou inexistant. UN وفي حالات أخرى، من المقر إلى المنطقة الإقليمية ومن هناك إلى الميدان أو من المنطقة إلى الميدان دون أي مساهمة من المقر.
    Des équipes mobiles, composées d'agents de l'État et de personnel du HCR, ont parcouru des régions au terrain difficile pour atteindre des populations isolées dans le nord du pays. UN واجتازت أفرقة متنقلة تتألف من موظفين حكوميين من الأكوادور وموظفين من المفوضية أراض وعرة للوصول إلى السكان في منطقة نائية في شمال البلد.
    En outre, le HCR fournit un appui accru au terrain par le biais d'ateliers et de missions de formation à la gestion des programmes. UN وفضلاً عن ذلك، توفر المفوضية دعماً معززاً للميدان من خلال حلقات العمل والبعثات للتدريب على إدارة البرامج.
    Les suivre jusqu'au terrain et les regarder en prétendant étudier ? Open Subtitles أتبعهم إلى الملعب وأشاهدهم أثناء التدريب بينما أتظاهر بأنني أدرس؟
    Notre objectif consiste à réduire les rapports demandés au terrain de 50 pour cent une fois que notre système de technologie de l'information sera déployé avec succès sur le terrain. UN فالهدف الذي نسعى إليه هو تقليل التقارير المطلوبة من الميدان بنسبة 50 في المائة متى تم نقل نظامنا في مجال تكنولوجيا المعلومات بنجاح إلى الميدان.
    Les délégués affectés au terrain sont régulièrement tenus au fait de l'importance des questions relatives à la parité des sexes et des bulletins régionaux sur ces questions sont publiés régulièrement. UN ويجري بانتظام إحاطة الموفدين إلى الميدان علما بأهمية إدماج الاعتبارات المتصلة باختلاف نوع الجنس؛ وتصدر بشكل منتظم رسائل إخبارية إقليمية عن القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    Le Comité estime qu'il faut tirer des leçons de l'expérience et appuie par conséquent la fonction pratiques optimales au Siège et son extension au terrain. UN تعتقد اللجنة أنّ لا غنى عن التعلم من التجربة، ولذا فقد سبق لها دعم مهمة أفضل الممارسات في المقر وتوسيع نطاقها إلى الميدان.
    Le Comité estime qu'il faut tirer des leçons de l'expérience et appuie par conséquent la fonction pratiques optimales au Siège et son extension au terrain. UN تعتقد اللجنة أن لا غنى عن التعلم من التجربة، ولذا فقد سبق لها دعم وظيفة أفضل الممارسات في المقر وتوسيع نطاقها إلى الميدان.
    L'étape suivante consistera à les communiquer au terrain et à veiller à ce que certaines missions sur le terrain soient dotées d'un dispositif spécifique de planification intégrée. UN وتتمثل الخطوة التالية في إيصال ذلك إلى الميدان وكفالة تمتع البعثات الميدانية المناسبة بالقدرة على التخطيط المتكامل.
    Maman sera bientôt là, est-ce que tu peux emporter mon équipement au terrain ? Open Subtitles هل يمكنكِ أن تسيري بمعداتي إلى الميدان لأجلي؟
    Tout en se centrant principalement sur les opérations, le Service peut également mener des études d'entités au Siège afin d'évaluer l'efficacité de l'appui qu'elle apportent au terrain. UN وبينما تركز الدائرة أساساً على العمليات، يجوز لها كذلك أن تستعرض الكيانات في المقر لتقييم كفاءتها في توفير الدعم إلى الميدان.
    9.1.2 Fourniture d'un appui et de conseils techniques au terrain moyennant : UN 9-1-2 تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة إلى الميدان بواسطة:
    Il est proposé de renforcer les capacités de gestion et les capacités opérationnelles de la Division des opérations régionales afin d'apporter un appui plus solide au terrain. UN 88 - يُقترح تعزيز القدرات الإدارية والتنفيذية لشعبة العمليات الإقليمية من أجل زيادة الدعم المقدم إلى الميدان.
    Cela permettrait aussi l'échange d'expériences et de pratiques optimales dans le domaine des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, contribuant ainsi au renforcement général des services de conseil et de gestion que fournit le Siège au terrain. UN وسيمكِّن ذلك أيضا من تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن عمليات حفظ السلام في الأمم المتحدة ويسهم بالتالي في التعزيز الشامل لأعمال التوجيه والإدارة من المقر إلى الميدان.
    Garantir des structures de commandement claires, la cohérence des principes et des stratégies, une coordination et une intégration effectives et l'unité de commandement depuis le Siège jusqu'au terrain demeure indispensable. UN وأضاف أنه لا يزال من الضروري ضمان وجود هياكل واضحة للقيادة والتماسك في السياسة والاستراتيجية والتنسيق الفعال والتكامل، وكذلك وحدة القيادة من المقر إلى الميدان.
    Pour cette raison, l'Uruguay estime que la huitième Conférence constitue le cadre propice et le moment opportun pour transposer du terrain politique au terrain juridique les garanties de sécurité négatives demandées par les États non dotés de l'arme nucléaire. UN 21 - ولذلك، ترى أوروغواي أن المؤتمر الثامن لاستعراض المعاهدة هو الإطار الملائم والوقت المناسب لنقل مسألة الضمانات الأمنية السلبية التي تطالب بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الميدان السياسي إلى الميدان القانوني.
    Pitcairn est une île volcanique au terrain accidenté, bordée de falaises sur quasiment tout son périmètre, et d'accès difficile par mer. UN 3 - وبيتكيرن جزيرة بركانية وعرة وساحلها صخري تمتد على طوله جروف شاهقة تكاد تحيط الجزيرة بأكملها وتجعل دخولها بحرا أمرا عسيرا.
    Le Comité a demandé des éclaircissements quant aux responsabilités confiées au terrain, ainsi que les implications financières. UN وتطلب اللجنة توضيحاً فيما يتعلق بالمسؤوليات التي فوضت للميدان واﻵثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالتكاليف.
    Franny et elle m'emmenaient au terrain de baseball, au cinéma. Open Subtitles هي و(فراني) كانتا تأخذاني إلى الملعب وإلى السينما
    Il y a quelques années, au terrain de jeux, il s'est fait piquer par une abeille, sa gorge s'est mise à enfler. Open Subtitles لقد حدثت له حادثة منذ عامين فى ملعب الأطفال , حيث لدغته نحلة وتورم عنقه , واصيب بالذعر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus