"au texte de" - Traduction Français en Arabe

    • لنص
        
    • إلى نص
        
    • في نص
        
    • مع نص
        
    • للنص الذي
        
    • إلى نسخة
        
    • في قانون عام
        
    • نص عام
        
    Je lirai alors une petite correction à apporter au texte de la décision du Bureau. UN وسأقرأ في ذلك الوقت تصحيحا طفيفا لنص مقرر المكتب.
    Ce projet d'accord cherche à établir un certain nombre de règles pour l'application des dispositions de la Partie XI et de ses annexes, et il ne constitue pas un amendement formel au texte de la Convention. UN إنه يسعى الى وضع عدة قواعد لتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر ومرفقاته ذات الصلة ولا يشكل تعديلا رسميا لنص الاتفاقية.
    Cette loi faisait référence au texte de la Constitution en proposant la création de conditions propices à une égalité et une liberté des individus réelles et effectives. UN ويحيل هذا القانون إلى نص الدستور باقتراحه تهيئة الظروف المواتية لتحقيق المساواة والحرية الحقيقيتين والفعليتين للأفراد.
    Peut-être conviendrait-il d’incorporer la première phrase de la recommandation 17 et celle du paragraphe 77 au texte de la recommandation 16 concernant la législation, relative à l’ouverture, à la comparaison et à l’évaluation des propositions. UN وربما تعين إضافة الجملتين اﻷوليين من التوصية ١٧ والفقرة ٧٧ إلى نص التوصية ١٦ المتعلقة بفتح المظاريف ومقارنتها وتقييمها، وهو نص من المفروض فيه أن يقدم مشورة تشريعية.
    Plusieurs suggestions ont été faites et intégrées au texte de la proposition qui figure à l'annexe au présent rapport. UN وقُدمت عدة مقترحات، ثم أدرجت في نص الاقتراح الوارد في مرفق هذا التقرير.
    Il est identique au texte de l'article 4 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وتتطابق هذه المادة مع نص المادة 4 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Le Rapporteur a déjà tenu compte d'un certain nombre de corrections concertées à apporter au texte de ce projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. UN ولقد قبل المقرر بالفعل عددا من التصويبات المتفق عليها لنص مشروع القرار هذا المعروض على الجمعية.
    Pour ce qui est du dispositif, les trois premiers paragraphes sont également semblables au texte de la précédente résolution. UN وإذ ننتقل إلى المنطوق، فإن الفقرات الثلاث اﻷولى مماثلة أيضا لنص القرار السابق.
    Cela donnerait une certaine latitude au texte de cet article, susceptible de permettre l'adaptation continuelle de la Convention aux changements juridiques qui pourront se produire à l'avenir dans ce domaine. UN ومن شأن ذلك أن يعطي بعض المرونة لنص هذه المادة، وأن يتيح تكييف الاتفاقية باستمرار مع ما قد يطرأ في المستقبل من تغيرات قانونية في هذا الميدان.
    L'heure est venue pour tous les États Parties à la quatrième Convention de Genève d'entamer des préparatifs pour la tenue de la conférence recommandée lors de séances précédentes, conformément au texte de la Convention. UN لقد حان الوقت لكي تبدأ جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة في التحضير لعقد المؤتمر الذي أوصت به الدورات السابقة وفقا لنص المادة اﻷولى والمادة ١٣١ من الاتفاقية ذاتها.
    Aussi, suite aux discussions que nous avons eues durant la demi-heure accordée, je voudrais porter oralement à la connaissance de la Commission un amendement fait au texte de la L.2. UN عقب المناقشة التي أجريناها في نصف الساعة المخصص ذاك، أود أن أجري تنقيحا شفويا لنص مشروع القرار.
    Il convient de se référer, à ce sujet, au texte de la Convention, à ses annexes et aux documents supports produits par les pays Membres. UN وينبغي الرجوع إلى نص الاتفاقية، وملاحقها، ووثائقها المساندة الصادرة لدى البلدان الأعضاء لاستجلاء هذا الغرض.
    Il convient de se référer, à ce sujet, au texte de la Convention, à ses annexes et aux documents supports produits par les pays Membres. UN وينبغي الرجوع إلى نص الاتفاقية، وملاحقها، ووثائقها المساندة الصادرة لدى البلدان الأعضاء لاستجلاء هذا الغرض.
    Le Gouvernement japonais propose donc qu'à la place du paragraphe 1 de l'article 4 du projet révisé, l'on revienne au texte de la Convention de 1952. UN وبالتالي، فإننا نقترح العودة بنص الفقرة ١ من المادة ٤ من المشروع المنقح إلى نص اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١.
    La présente annexe comporte un certain nombre de renvois au texte de négociation révisé. UN ويتضمن هذا المرفق إحالات مرجعية إلى نص التفاوض المنقح.
    Dans le cas des comptes rendus sténographiques, il ne sera pris de mesure aussi exceptionnelle que pour rectifier des erreurs ou des omissions dans la version originale d'une déclaration; il ne sera pas apporté de rectifications au texte de l'interprétation dans les autres langues. UN ولن يلجأ الى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية. ولا يمكن إجراء تصويبات في نص الترجمة الشفوية للبيان.
    Les États-Unis rendent chaleureusement hommage aux auteurs du projet de résolution pour les efforts constructifs qu'ils n'ont cessé de déployer pour apporter des modifications positives à ce texte. Nous constatons cette année une nette amélioration par rapport au texte de l'an dernier. UN تشيد الولايات المتحدة بحرارة بمقدمي مشروع القرار لجهودهم البناءة المستمرة ﻹجراء تغييرات ايجابية في نص مشروع القرار ونرى أن هناك تحسنا ملحوظا في هذا العام على نص العام الماضي.
    37. Mme CHANET ne trouve d'une manière générale rien à redire au texte de ce paragraphe mais considère injustifié l'accent mis sur la discrimination. UN 37- السيدة شانيه قالت إنها عموماً لا ترى في نص هذه الفقرة عيباً ولكنها لا ترى مبرراً للتركيز على التمييز.
    Il est identique au texte de l'article 5 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وتتطابق هذه المادة مع نص المادة 5 من اتفاقية قمع تمويل الإرهاب.
    L'Organisation de l'unité africaine (OUA) a joué un rôle notable et le projet de texte que le Groupe d'experts de l'OUA a rédigé en mai 1993 a fourni une base solide au texte de synthèse à négocier. UN ولعبت منظمة الوحدة الافريقية دورا ملحوظا، وقد كان مشروع النص الذي أعده فريق الخبراء التابع لمنظمة الوحدة الافريقية في ايار/مايو ١٩٩٣، بمثابة أساس هام للنص الذي جمع فيما بعد وعرض للتفاوض بشأنه.
    . Il renvoie également au procès-verbal de l'audition, qui ne révèle aucune intervention abusive de la part de M. Sordzi, et au texte de la décision où sont exposées clairement les raisons pour lesquelles l'auteur n'a pas été jugé crédible. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى نسخة جلسة الاستماع، التي تبين عدم وجود تدخلات غير ملائمة من جانب السيد سوردزي، وإلى نص القرار الذي وردت فيه بصورة جيدة أسباب عدم وجود أن صاحب البلاغ جدير بالثقة.
    Ces modifications étant les uniques changements substantiels apportés au texte de 2003, l'auteur en déduit la volonté de l'État partie d'éviter toutes poursuites relatives aux violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises durant la période du conflit ivoirien. UN ويستنتج صاحب البلاغ من هذه التعديلات التي تمثل التغييرات الجوهرية الوحيدة في قانون عام 2003، أن الدولة الطرف تريد أن تتجنب أي ملاحقات بشأن ما شهدته كوت ديفوار من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي خلال فترة النزاع.
    Il est clair que, par rapport au texte de 1980, il constitue une amélioration. UN من الواضح أنه يمثل تحسناً مقارنة مع نص عام ٠٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus