"au titre d'accords" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب اتفاقات
        
    • بموجب الاتفاقات
        
    • بموجب ترتيبات
        
    • في إطار اتفاقات
        
    • عند توقيع الاتفاقات والالتزامات
        
    • في إطار ترتيبات
        
    • لرسوم اتفاقات
        
    • عن طريق ترتيبات
        
    ii) Les honoraires perçus au titre d'accords relatifs à des services de gestion ou d'autres services d'appui; UN ' ٢ ' الرسوم المكتسبة بموجب اتفاقات تقديم خدمات اﻹدارة أو خدمات الدعم اﻷخرى؛ و
    Versements échelonnés dus au titre d'accords de partenariat pour des projets UN الأقساط المستحقة الدفع بموجب اتفاقات المشاريع المشتركة
    Versements futurs au titre d'accords déjà signés UN المدفوعات المقبلة بموجب الاتفاقات الموقعة
    Les navires agréés sont également tenus de respecter certains règlements techniques et, en général, d'opérer dans le respect des obligations incombant à l'Australie au titre d'accords et arrangements internationaux. UN كما يطلب من المراكب المأذونة أن تتقيد بأنظمة تقنية محددة، وبوجه عام، يتوقع منها أن تعمل بطريقة لا تتعارض مع الالتزامات المترتبة على أستراليا بموجب الاتفاقات والترتيبات الدولية.
    Les gouvernements mettent aussi du personnel à la disposition de l'Organisation au titre d'accords de prêts non remboursables. UN وتقدم الحكومات أيضا موظفين لﻷمم المتحدة بموجب ترتيبات قروض لا تسدد.
    En conséquence, les mesures et décisions convenues au titre d'accords bilatéraux et multilatéraux doivent se concrétiser en vue d'éliminer cette menace. UN ولذلك، ينبغي اتخاذ تدابير وإجراءات متفق عليها في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، عملاً على القضاء على هذا الخطر المحدق.
    g) Donner les moyens aux petits États insulaires en développement de s'acquitter des obligations d'établir des rapports que leur imposent les engagements qu'ils ont pris au titre d'accords internationaux ou d'autres instruments ; UN (ز) بناء القدرات الوطنية لتحقيق متطلبات تقديم التقارير الناجمة عن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية عند توقيع الاتفاقات والالتزامات الدولية؛
    Elles sont la propriété conjointe des gouvernements de leurs pays membres, au titre d'accords de coopération, tels que les Statuts du FMI. UN وتشترك في ملكيتها حكومات البلدان الأعضاء في إطار ترتيبات تعاونية، مثل اتفاقية تأسيس صندوق النقد الدولي.
    Les Fonds de secours social qui ont été créés en Bolivie et en Amérique centrale au titre d'accords passés avec la Banque mondiale et avec la Banque interaméricaine de développement (BID) ont continué de fonctionner avec succès. UN واستمرت صناديق الطوارئ الاجتماعية، المنشأة في بوليفيا وامريكا الوسطى بموجب اتفاقات مع البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الامريكية، تعمل بصورة ناجحة.
    Il faut aussi souligner que ces frais considérables s'ajouteront aux énormes dépenses militaires que l'Inde devra engager au titre d'accords de fourniture de moyens de défense qu'elle a conclus par exemple avec la Russie et la France et dans le cadre de la poursuite de ses efforts nationaux de renforcement de ses forces classiques. UN وجدير بالذكر أيضا أن هذه النفقات الضخمة تضاف إلى النفقات العسكرية الطائلة التي ستتكبدها الهند بموجب اتفاقات التوريد الدفاعي المعقودة، مثلا، مع روسيا وفرنسا، واستمرار تعزيز قواتها التقليدية محلياً.
    Dans ce contexte, il est particulièrement important que tous les États demeurent attachés aux obligations qu'ils ont contractées au titre d'accords spécifiques aux niveaux multilatéral, régional, sous-régional et bilatéral. UN وفي هذا السياق، فإن من اﻷهمية بمكان أن تبقى كل الدول وفية للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب اتفاقات محددة على المستويات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والثنائية.
    Parallèlement, nous avons exprimé notre volonté de fournir des experts militaires et techniques qualifiés pour participer à des opérations de déminage sous le contrôle des Nations Unies ou au titre d'accords bilatéraux avec d'autres pays. UN وفي الوقت نفسه، أعربنا عن استعدادنا لتقديم خبراء عسكريين وتقنيين أكفاء للمشاركة في عمليات إزالة اﻷلغام بإشراف اﻷمم المتحدة أو بموجب اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى.
    l) Valeurs achetées au titre d'accords de revente; UN )ل( اﻷوراق المالية المشتراة بموجب اتفاقات إعادة البيع؛
    Un représentant a déclaré qu'il fallait se garder d'inclure des substances chimiques dont l'examen était actuellement prévu au titre d'accords multilatéraux sur l'environnement, dans la mesure où une telle démarche pourrait influer sur leur inscription éventuelle à ces accords et empêcher d'accéder à un financement. UN وحذّر ممثل من إدراج مواد كيميائية يجري الآن تحديدها للنظر فيها بموجب الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف نظراً لأن ذلك قد يؤثّر على إدراجها في تلك الاتفاقات ويحول دون الحصول على الأموال.
    S'agissant de la gestion de l'environnement dans les territoires d'outre-mer, le Gouvernement britannique collaborait étroitement avec ces territoires pour satisfaire aux engagements pris au titre d'accords multilatéraux et appuyer les mesures adoptées par les territoires pour protéger et améliorer leur milieu naturel. UN وأضاف أنه فيما يخص إدارة البيئة في أقاليم ما وراء البحار، تعمل حكومته بشكل وثيق مع الأقاليم التي تتمكن من الوفاء بما تعهدت به من التزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف، ولدعم ما تقوم به الأقاليم نفسها من جهود لحماية وتحسين بيئتها.
    Outre les pays développés susmentionnés, la France, le Japon et la Norvège, entre autres, octroient des ressources au titre d'accords triangulaires afin de faciliter la mise en oeuvre d'activités de CTPD. UN فقد قدمت بلدان متقدمة أخرى، وبخاصة فرنسا والنرويج واليابان، موارد أيضا بموجب ترتيبات التمويل الثلاثي لزيادة تيسير عملية تنفيذ مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Fonctionnement et entretien de 52 stations d'épuration, de traitement et de filtration de l'eau appartenant aux contingents au titre d'accords de location avec services UN تشغيل وصيانة 52 محطة من محطات تنقية المياه ومعالجتها وتصفيتها مملوكة للوحدات ومؤجرة بموجب ترتيبات التأجير الشامل للخدمات
    Dans le cadre de son régime spécial des partenariats, qui est une nouveauté, il offre aux organisations des Nations Unies la possibilité de louer ses services pour négocier des partenariats ou pour réaliser des projets au titre d'accords de partenariat déjà conclus. UN ففي إطار نظام الشراكات الوطيد الذي ينفذه المكتب، وهو شكل جديد من أشكال الخدمات المقدمة، يمكن للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تستعين بالمكتب في التوسط لإقامة شراكات أو لتنفيذ مشاريع في إطار اتفاقات الشراكات القائمة.
    La multiplication de ces accords a entraîné l'application généralisée de mesures poussées de libéralisation au titre d'accords bilatéraux. UN وقد أدّى التكاثر المتسارع لهذه الاتفاقات إلى انتشار استخدام نُهُج أعمق لتحرير الخدمات في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية الثنائية.
    g) Donner les moyens aux petits États insulaires en développement de s'acquitter des obligations d'établir des rapports que leur imposent les engagements qu'ils ont pris au titre d'accords internationaux ou d'autres instruments ; UN (ز) بناء القدرات الوطنية لتحقيق متطلبات تقديم التقارير الناجمة عن الالتزامات التي تعهدت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية عند توقيع الاتفاقات والالتزامات الدولية؛
    Le montant total des contributions reçues en 1996 de sources non gouvernementales s'est chiffré à 2 millions de dollars, dont 75 % ont été reçus au titre d'accords relatifs à la participation aux coûts, le pourcentage restant correspondant à des contributions aux fonds d'affectation spéciale. UN وبلغ إجمالي المساهمات التي وردت في عام ١٩٩٦ من مصادر غير حكومية مليوني دولار، جاء ٧٥ في المائة منها في إطار ترتيبات تقاسم التكاليف، والنسبة المتبقية جاءت في صورة مساهمات للصناديق الاستئمانية.
    vii) 79 200 dollars au titre d'accords de prestation de services en matière de technologie et de télécommunications en rapport avec les postes de temporaire et de consultants susmentionnés; UN ' 7` مبلغ 200 79 دولار لرسوم اتفاقات مستوى الخدمة للاتصالات السلكية واللاسلكية والتكنولوجيا لشاغلي وظائف المساعدة المؤقتة العامة والخبراء الاستشاريين المشار إليهم أعلاه.
    De même, l'UNICEF a acheté des trousses de dépistage du VIH et des contraceptifs au titre d'accords à long terme dont ont bénéficié respectivement l'OMS et le FNUAP, pour un montant total de 5,4 millions de dollars en 2004, ainsi que divers équipements médicaux. UN وعلى نحو مماثل، اشترت اليونيسيف حوافظ اختبار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولوازم منع الحمل عن طريق ترتيبات طويلة الأجل مشتركة مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بمبلغ مجموعه 5.4 ملايين دولار في عام 2004، وكذلك أجهزة طبية متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus