Le sous-traitant no 16 demande le paiement d'une facture au titre d'un contrat datant de 2008. | UN | المتعاقد 16 يطالب بسداد فاتورة بموجب عقد لعام 2008. |
On peut mentionner à cet égard l'inspection du matériel ultrasonique importé au titre d'un contrat de service pour la Northern Oil Company (NOC). | UN | ومن بين الأمثلة على ذلك التفتيش على المعدات التي تعمل بالموجات فوق الصوتية المستوردة بموجب عقد خدمة لشركة نفط الشمال. |
Il vendait également des marchandises en consignation au titre d'un contrat sur cinq ans, par l'intermédiaire d'un agent commercial au Koweït. | UN | وكان صاحب المطالبة يقوم أيضاً ببيع السلع بعمولة بموجب عقد مدته خمسة أعوام، وذلك عن طريق وكيل تجاري بالكويت. |
Chaque paiement au titre d'un contrat de location-financement est porté en charges dans l'état des résultats financiers sur la durée du contrat, de manière à obtenir un taux d'intérêt périodique constant sur le solde restant dû au passif pour chaque période. | UN | ويُعترف بعنصر الفائدة في التزامات عقد الإيجار التمويلي كمصروفات في بيان الأداء المالي على مدار فترة الإيجار للتوصل إلى معدل دوري ثابت للفائدة على الرصيد المتبقي من مبلغ الخصم بالنسبة لكل سنة. |
b) De vérifier l'état du matériel lourd fourni au titre d'un contrat de location sans services afin de veiller à ce que seul le matériel du pays fournissant des contingents soit rapatrié. | UN | )ب( التحقق من حالة المعدات الرئيسية المقدمة بموجب ترتيب اﻹيجار غير الشامل للخدمات، للتأكد من أن اﻹعادة الى البلد اﻷصلي تقتصر على المعدات المملوكة للبلدان المساهمة بقوات دون غيرها. |
116. Il a été souligné en outre que le titulaire pouvait avoir le droit de posséder les marchandises, le droit de propriété sur les marchandises ou le droit de recevoir livraison des marchandises au titre d'un contrat de vente. | UN | ٦١١ - وفضلا عن ذلك، أشير إلى أن من الممكن أن يكون للحائز الحق في امتلاك البضاعة أو الحق في ملكية هذه البضاعة أو الحق في استلامها، وذلك بمقتضى عقد بيع. |
Depuis 1993, tous les enseignants travaillant dans les écoles primaires et dans le premier cycle de l'enseignement secondaire sont employés au titre d'un contrat collectif. | UN | ومنذ عام 1993 أصبح جميع المعلمين في هذه الفئة مستخدمين على أساس عقد عمل جماعي. |
Le reste est exploité par des opérateurs privés au titre d'un contrat de location. | UN | أما الباقي فيستغله متعهدو القطاع الخاص بموجب عقد إيجار. |
iii) les créances liquides ou les droits à prestations au titre d'un contrat à valeur financière; | UN | `٣` مطالبات بمال أو بأي أداء بموجب عقد له قيمة مالية؛ |
Parallèlement, un superviseur les accompagnera au titre d'un contrat passé avec les pouvoirs publics. | UN | وفي الوقت ذاته، سيخصص لهم مشرف بموجب عقد عام. |
L'American Medical Association, par exemple, prévoyait des règles contractuelles en vertu desquelles il était déconseillé à un médecin de traiter des patients au titre d'un contrat rémunéré conclu avec un hôpital ou un organisme de gestion des soins de santé contrôlé par des non—médecins. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتادت الرابطة الطبية اﻷمريكية أن تضع بالنسبة للعقود، قواعد ممارسة تجعل من غير اﻷخلاقي لطبيب أن يعالج مرضاه بموجب عقد بأجر مع مستشفى أو مؤسسة للرعاية الصحية لا يديرها أطباء. |
Si elle a été employée au titre d'un contrat continu pendant moins de 40 semaines avant le commencement du congé de maternité prévu, elle aura en outre droit au congé de maternité prévu avec traitement. | UN | وإذا كانت الموظفة تعمل بموجب عقد عمل مستمر لفترة لا تقل عن 40 أسبوعا قبل بدء الإجازة المقررة للوضع، يحق لها الحصول على إجازة وضع مدفوعة الأجر أيضا. |
c) Les créances liquides ou les droits à prestations au titre d'un contrat à valeur financière; | UN | )ج( مطالبات بمالٍ أو بأي آداء بموجب عقد له قيمة مالية؛ |
29. Lorsque le concessionnaire subit une perte au titre d'un contrat, tant du fait de la construction que de l'exploitation du projet, il doit immédiatement la porter en dépense de l'exercice en cours. | UN | ٩٢- عند تكبد خسارة ما بموجب عقد من العقود، سواء من عملية التشييد أو من تشغيل المشروع، فإنه ينبغي أن تعترف الجهة الممنوحة بهذه الخسارة في الحال على أنها مصروفات في الفترة المحاسبية الراهنة. |
287. Les professeurs des établissements privés exercent leurs fonctions au titre d'un contrat de prestation de services pour une entreprise, ce qui entraîne des différences notables quant à leurs droits et obligations en général par rapport à ceux des autres établissements d'enseignement. | UN | ٧٨٢- ويمارس المعلمون في المؤسسات الخاصة مهامهم بموجب عقد عمل ﻷجل المؤسسة، مما يترتب عليه اختلافات جمة بالنسبة لحقوقهم والتزاماتهم عامة بالمقارنة مع المعلمين في مؤسسات التعليم اﻷخرى. |
Chaque paiement au titre d'un contrat de location-financement est porté en charges dans l'état des résultats financiers sur la durée du contrat, de manière à obtenir un taux d'intérêt périodique constant sur le solde restant dû au passif pour chaque période. | UN | ويُعترف بمكوّن الفائدة في التزامات عقد الإيجار التمويلي بوصفه مصروفات في بيان الأداء المالي خلال مدة الإيجار من أجل التوصل إلى سعر دوري ثابت للفائدة على الرصيد المتبقي من الخصم لكل فترة. |
Chaque paiement au titre d'un contrat de location-financement est porté en charges dans l'état des résultats financiers sur la durée du contrat, de manière à obtenir un taux d'intérêt périodique constant sur le solde restant dû au passif pour chaque période. | UN | ويُعترف بمكوّن الفائدة في التزامات عقد الإيجار التمويلي بوصفه نفقات في بيان الأداء المالي خلال مدة الإيجار لإنتاج معدل دوري ثابت للفائدة على الرصيد المتبقي من الخصم لكل فترة. |
c) Inspection au départ. Cette inspection a pour but de comptabiliser l'ensemble du matériel majeur du pays fournisseur de contingent qui doit être rapatrié et de vérifier l'état du matériel majeur fourni au titre d'un contrat de location sans services. | UN | (ج) التفتيش عند الإعادة إلى الوطن - تُحصى في عملية التفتيش هذه جميع المعدَّات الرئيسية للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة التي ستُعاد إلى الوطن، ويجري التحقُّق من حالة المعدَّات الرئيسية التي قُدِّمت بموجب ترتيب الإيجار غير الشامل للخدمة. |
c) Inspection au départ. Cette inspection a pour but de comptabiliser l'ensemble du matériel majeur du pays fournisseur de contingent qui doit être rapatrié et de vérifier l'état du matériel majeur fourni au titre d'un contrat de location sans services. | UN | (ج) التفتيش على الإعادة إلى الوطن - عملية التفتيش هذه تشمل جميع المعدَّات الرئيسية للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة التي ستُعاد إلى الوطن، كما أنها ستؤدي إلى التحقُّق من حالة المعدَّات الرئيسية التي قُدِّمت بموجب ترتيب الإيجار غير الشامل للخدمة. |
Il a invité l'observateur pour l'International Swaps and Derivatives Association ou le représentant du Royaume-Uni à fournir des exemples de droits existants fonctionnant bien au sujet, par exemple, de la perfection des sûretés réelles mobilières dans les droits d'une contrepartie au titre d'un contrat dérivé ou d'une convention de change de devises. | UN | ودعا المراقب عن الرابطة الدولية لعملاء صكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية أو ممثل المملكة المتحدة إلى تقديم أمثلة على القوانين القائمة الصالحة جدا فيما يتعلق، مثلا، بإنشاء مصلحة ضمانية في حقوق طرف مقابل بمقتضى عقد اشتقاقي أو بمقتضى اتفاق نقد أجنبي. |
459. La plupart des enseignants sont employés au titre d'un contrat collectif. | UN | 459- يعيّن معظم المعلمين على أساس عقد عمل جماعي. |
Il vise non seulement à comprendre les causes profondes des instabilités, mais aussi à accroître, au titre d'un contrat social, la sécurité et la prospérité et améliorer l'exercice des droits de l'homme. | UN | وهو لا يحاول فحسب فهم الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار ولكنه يهدف أيضا، كعقد اجتماعي، إلى توفير مزيد من الأمن والرخاء فضلا عن تحسين التمتع بحقوق الإنسان. |