"au titre de la charte des nations" - Traduction Français en Arabe

    • بمقتضى ميثاق الأمم
        
    • بموجب ميثاق الأمم
        
    • وفقا لميثاق اﻷمم
        
    Tel est notre défi quotidien au titre de la Charte des Nations Unies : promouvoir les questions qui nous unissent et entamer un dialogue sur celles qui nous séparent. UN هذا هو التحدي الذي نواجهه يوميا بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة: تشجيع القضايا التي توحدنا والدخول في حوار حول القضايا التي تفرِّق بيننا.
    Taiwan est un État pacifique, ayant un gouvernement représentatif, démocratique, souverain, qui s'attache à la défense des droits de l'homme et qui est disposé à remplir ses obligations au titre de la Charte des Nations Unies; c'est un membre actif et utile de la communauté internationale. UN وأضاف أن تايوان دولة محبة للسلام نيابية ديمقراطية ذات سيادة تلتزم بحقوق الإنسان ومستعدة للاضطلاع بواجباتها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، كما أنها عضو نشط وبناء في المجتمع الدولي.
    c La Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. UN (ج) يواصل الاتحاد الروسي، ابتداء من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، كما يواصل منذ ذلك التاريخ، الاضطلاع بكامل المسؤولية عن جميع الحقوق التي تعود لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والالتزامات التي تقع عليه، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    En tant que nouveau Membre de l'ONU, la République du Soudan du Sud s'engage à respecter toutes ses obligations au titre de la Charte des Nations Unies. UN تتعهد جمهورية جنوب السودان، بصفتها عضوا جديدا في الأمم المتحدة، بالوفاء بجميع واجباتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Se référant aux obligations qui incombent à tous les États au titre de la Charte des Nations Unies, UN إذ تذكِّر بالتزامات جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Les Îles Salomon sont déterminées à réformer, renforcer et rationaliser le système des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité qui a la responsabilité principale, au titre de la Charte des Nations Unies, du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وجزر سليمان ملتزمة بإصلاح منظومة الأمم المتحدة، وتدعيمها، وتعزيز فعاليتها، بما في ذلك مجلس الأمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عن صون السلم والأمن الدوليين.
    ** La Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétariat général. UN ** يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    ** La Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétariat général. UN ** يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 42 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    cLa Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. UN (ج) يواصل الاتحاد الروسي، ابتداء من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، كما يواصل منذ ذلك التاريخ، الاضطلاع بكامل المسؤولية عن جميع الحقوق التي تعود لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والالتزامات التي تقع عليه، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    ** La Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétariat général. UN ** يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    5. Constate qu'il convient de rendre plus prévisible, durable et souple le financement des organisations régionales, y compris de l'Union africaine, lorsqu'elles entreprennent des opérations de maintien de la paix sous mandat des Nations Unies et prend note de la détermination du Conseil de sécurité de poursuivre ses travaux sur cette question en conformité avec ses responsabilités au titre de la Charte des Nations Unies ; UN 5 - تسلم بضرورة تعزيز إمكانية التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، عندما تضطلع بعمليات لحفظ السلام في إطار ولاية للأمم المتحدة واستدامة هذا التمويل وتوخي المرونة فيه، وتلاحظ تصميم مجلس الأمن على مواصلة العمل بشأن هذه المسألة وفقا للمسؤوليات الموكلة إليه بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة؛
    5. Constate qu'il convient de rendre plus prévisible, durable et souple le financement des organisations régionales, y compris de l'Union africaine, lorsqu'elles entreprennent des opérations de maintien de la paix sous mandat des Nations Unies et prend note de la détermination du Conseil de sécurité de poursuivre ses travaux sur cette question en conformité avec ses responsabilités au titre de la Charte des Nations Unies ; UN 5 - تسلم بضرورة تعزيز إمكانية التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، عندما تضطلع بعمليات لحفظ السلام في إطار ولاية للأمم المتحدة واستدامة هذا التمويل وتوخي المرونة فيه، وتلاحظ تصميم مجلس الأمن على مواصلة العمل بشأن هذه المسألة وفقا للمسؤوليات الموكلة إليه بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة؛
    i La Fédération de Russie a succédé, le 24 décembre 1991, à l'Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, et assume depuis cette date tous les droits et obligations de l'URSS au titre de la Charte des Nations Unies et des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. UN (ط) يواصل الاتحاد الروسي، اعتبارا من 24 كانون الأول/ديسمبر 1991، عضوية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في الأمم المتحدة، ويأخذ على عاتقه اعتبارا من ذلك التاريخ كامل المسؤولية المترتبة على جميع حقوق والتزامات الاتحاد السوفياتي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    Les pays de l'ASEAN souhaitent également développer leurs institutions nationales et leurs cadres juridiques afin de s'acquitter de leurs obligations et d'honorer leurs engagements au titre de la Charte des Nations Unies. UN و تسعى بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضا إلى مواصلة تطوير مؤسساتها الوطنية وأطرها القانونية من أجل الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    À travers cette déclaration, les membres du Conseil ont réaffirmé leur détermination à lutter contre toutes les formes de terrorisme, conformément aux responsabilités qui leur incombent au titre de la Charte des Nations Unies. UN وكرّر المجلس، عبر البيان، تأكيد عزمه على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Royaume-Uni, conformément à ses propres obligations au titre de la Charte des Nations Unies, est convaincu que l'avenir des îles Falkland devrait être déterminé par le peuple des îles Falkland. UN وأكدت أن المملكة المتحدة، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، واضحة بشأن ضرورة أن يحدد شعب جزر فولكلاند مستقبل جزر فولكلاند.
    La Quatrième Commission devrait examiner le fait que la Puissance administrante ne respecte pas les obligations qui lui incombent au titre de la Charte des Nations Unies consistant à promouvoir le bien-être économique, social et culturel de Guam. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن تقوم اللجنة الرابعة بالتحقيق في عدم امتثال الدولة القائمة بالإدارة لالتزاماتها التعاهدية بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لغوام.
    En tant qu'État respectueux du droit, nous nous engageons à respecter nos obligations au titre de la Charte des Nations Unies et de l'Acte constitutif de l'Union africaine et à rester un partenaire pour la paix et le développement dans notre continent et dans le monde entier. UN ونتعهد، كدولة تحترم القانون، أن نضطلع بالتزاماتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وأن نظل شركاء في السلام والتنمية في قارتنا وفي العالم أجمع.
    Le premier, qui a trait aux exceptions concernant la sécurité, se réfère aux exceptions nécessaires pour permettre à un État de prendre des mesures en application de ses engagements au titre de la Charte des Nations Unies. UN وتشير أولى هاتين المادتين، التي تنص على الحكم للمتصل بالاستثناء الأمني، إلى حالات استثنائية تتصل بوفاء دولة من الدول بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant leurs obligations au titre de la Charte des Nations Unies relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au développement du bon voisinage et de relations amicales entre tous les États, UN إذ تعيد تأكيد التزامها بموجب ميثاق الأمم المتحدة بصون السلم والأمن الدوليين وتطوير علاقات حسن الجوار والصداقة بين جميع الدول،
    Nous continuerons de le faire tant que la situation se maintiendra, et nous espérons que le Conseil s'acquittera des responsabilités qui lui incombent au titre de la Charte des Nations Unies. UN ونتوقع من المجلس أن يقوم بمهامه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus