La Nouvelle-Zélande a la volonté de s'acquitter de ses obligations au titre de la résolution 1373. | UN | إن نيوزيلندا ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373. |
De fait, les garanties de sécurité négatives accordées au titre de la résolution 984 ne sont pas considérées comme juridiquement contraignantes. | UN | وبالفعل، لا تعتبر ضمانات الأمن السلبية الممنوحة بموجب القرار 984 ملزمة قانوناً. |
Neuf de ces États n'avaient pas encore soumis de rapport au titre de la résolution 1455 (2003). | UN | وكانت تسع من هذه الدول لم تقدم تقارير بموجب القرار 1455. |
Conformément à cet Article, une procédure détaillée a été établie, au titre de la résolution 1296 (XLIV) du Conseil économique et social. | UN | وفي إطار تلك المادة، وامتثـالا لهـا، أرسي إجــراء مفصل، بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٩٦ )د - ٤٤(. |
ONU-Femmes a également commencé à harmoniser son rapport opérationnel annuel, dont elle est redevable au titre de la résolution 64/289 de l'Assemblée générale, et son rapport sur son plan stratégique. | UN | وتنخرط أيضا هيئة الأمم المتحدة للمرأة في عملية مواءمة تقريرها السنوي عن الأنشطة التنفيذية المطلوب تقديمه بموجب قرار الجمعية 64/289 مع تقريرها عن الخطة الاستراتيجية. |
B. Rapports présentés au titre de la résolution 1455 (2003) | UN | باء - التقارير المقدمة عملا بالقرار 1455 (2003) |
Vingt-neuf États n'avaient pas présenté de rapports au titre de la résolution 1455 (2003), mais six d'entre eux l'ont fait ultérieurement. | UN | ولم تقدم تسع وعشرون دولة تقارير بموجب القرار 1455، إلا أن ستا منها قدمت تقارير بعد ذلك. |
Exécution des obligations souscrites au titre de la résolution II | UN | بــاء - استكمال الالتزامات المعلقة بموجب القرار الثاني |
En même temps, je m'inquiète que les parties n'aient toujours pas progressé dans la mise en œuvre de leurs obligations respectives au titre de la résolution. | UN | وفي الوقت ذاته، يساورني القلق إزاء عدم قيام الطرفين، مواصلةً لما درجا عليه، بتحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ التزامات كل منهما بموجب القرار. |
Les membres du Conseil ont par ailleurs confirmé qu'ils étaient déterminés à ce que les Taliban respectent sans condition les obligations qui sont les leurs au titre de la résolution 1267 (1999) et des autres résolutions pertinentes, et qu'ils étaient prêts à envisager d'imposer de nouvelles mesures à cet effet. | UN | كما أكد أعضاء المجلس عزمهم على كفالة امتثال طالبان، امتثالا كاملا، وبدون شروط، لالتزاماتها بموجب القرار 1267 والقرارات الأخرى ذات الصلة، وعلى بحث فرض مزيد من التدابير المحددة الهدف في هذا الخصوص. |
Les membres du Conseil ont par ailleurs confirmé qu'ils étaient déterminés à ce que les Taliban respectent sans condition les obligations qui sont les leurs au titre de la résolution 1267 (1999) et des autres résolutions pertinentes, et qu'ils étaient prêts à envisager d'imposer de nouvelles mesures à cet effet. | UN | كما أكد أعضاء المجلس عزمهم على كفالة امتثال طالبان، امتثالا كاملا، وبدون شروط، لالتزاماتها بموجب القرار 1267 والقرارات الأخرى ذات الصلة، وعلى بحث فرض مزيد من التدابير المحددة الهدف في هذا الخصوص. |
L'ONG a présenté neuf déclarations écrites au Conseil économique et social au titre de la résolution 1996/31. | UN | أسهمت المنظمة غير الحكومية بتسعة بيانات خطية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب القرار 1996/31. |
Je l'invite également à décréter un moratoire sur la peine de mort, conformément aux obligations qui incombent à la Somalie au titre de la résolution 67/176 de l'Assemblée générale. | UN | كما أحث الحكومة الاتحادية على وقف تطبيق عقوبة الاعدام، تمشيا مع التزامات الصومال بموجب قرار الجمعية العامة 67/176. |
Ce faisant, la Turquie a donc ratifié toutes les conventions des Nations Unies concernant la lutte contre le terrorisme et rempli ses obligations au titre de la résolution 1373 du Conseil de sécurité. | UN | وإذ قامت تركيا بذلك فقد صدقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وأوفت بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1373. |
L'établissement du Registre des armes classiques des Nations Unies, décidé au titre de la résolution 46/36 L, a été reconnu en tant que réalisation importante dans le cadre des efforts accomplis pour promouvoir l'édification de la confiance et le désarmement. | UN | إن استحداث سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بموجب قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ لام تم التسليم به باعتباره إنجازا هاما في جهود تشجيع بناء الثقة ونزع السلاح. |
La réclamation n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وتقع المطالبة خارج اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
La réclamation n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وتخرج المطالبة عن اختصاص اللجنة وهي ليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
La réclamation échappe à la compétence de la Commission et n'est pas indemnisable au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وتخرج المطالبة المتعلقة بهذه الفواتير عن نطاق اختصاص اللجنة ولا تقبل التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
a) Appelle tous les États qui appliquent des sanctions au titre de la résolution 1267 (1999) à prévoir une révision judiciaire au niveau national des mesures d'application; | UN | (أ) يدعو الدول التي تطبق الجزاءات عملا بالقرار 1267 (1999) إلى القيام بمراجعة قضائية على الصعيد الوطني لتدابير التنفيذ؛ |
Israël n'a ni tenu compte des demandes de l'Assemblée générale, ni facilité les efforts déployés par le Secrétaire général pour s'acquitter de son mandat au titre de la résolution ES-10/2. | UN | ولم تمتثل إسرائيل لمطالب الجمعية، كما لم تسهل جهـــود اﻷمين العام للوفاء بولايته بمقتضى القرار دإط - ٠١/٢. |
a) Rapports du Secrétaire général au titre de la résolution 59/266 : | UN | (أ) تقارير الأمين العام الصادرة في إطار القرار 59/266: |
Nous exprimons également notre reconnaissance aux délégations qui ont fourni les informations demandées au titre de la résolution 64/55 du 2 décembre 2009. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا للوفود التي قدمت المعلومات المطلوبة وفقا للقرار 64/55 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
L'Union européenne continue d'appuyer sans réserve les mesures prises au titre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | والاتحاد الأوروبي يواصل دعمه الكامل للإجراءات التي تتخذ في إطار قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Montant total imputé Crédits supplémentaires approuvés au titre de la résolution 41/213 | UN | اعتماد إضافي موافق عليه بموجب أحكام القرار 41/213 |
Le Comité spécial est troublé de constater les difficultés rencontrées par les États Membres pour fournir les informations demandées dans le questionnaire de l'enquête menée au titre de la résolution 63/285 de l'Assemblée générale. | UN | 87 - تلاحظ اللجنة الخاصة مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء في توفير البيانات التي يقتضيها ملء الاستبيان المطلوب بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 63/285. |
En 2012, le Comité a reçu 1 notification présentée au titre de la résolution 1452 (2002), 2 demandes de dérogation à l'interdiction de voyager présentées au titre de la résolution 1988 (2011) et 1 demande de prorogation d'une dérogation à l'interdiction de voyager. | UN | وفي عام 2012، تلقت اللجنة إخطاراً واحداً عملاً بالقرار 1452 (2002)، وطلبين بالاستثناء من حظر السفر عملاً بالقرار 1988 (2011)، وطلبا واحدا بتمديد الاستثناء من حظر السفر. |
L'Irlande se déclare à nouveau prête à prêter son concours aux pays qui auraient besoin d'aide pour s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | كما تؤكد أيرلندا من جديد على أنها مستعدة، بصفتها الوطنية، أن تقدم المساعدة إلى البلدان التي تلتمسها للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى قرار مجلس الأمن 1540. |
Enfin, plus de précisions sur la réforme du régime de sanctions au titre de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité seraient les bienvenues. | UN | وأخيرا، سيكون الحصول على تفاصيل إضافية بشأن إصلاح نظام الجزاءات عملا بقرار مجلس الأمن 1267 (1999) موضع تقدير. |