Elle a aussi invité le Gabon à envisager d'adresser une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales. | UN | كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة. |
Examen des projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | النظــــر فــي مشاريـــع القـــرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقـــة بنــــزع الســلاح واﻷمن الدولي |
Examen des projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | النظر في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
Saint-Marin appuie entièrement les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme et a par conséquent décidé de lancer une invitation permanente au titre de toutes les procédures thématiques spéciales de la Commission. | UN | 53 - وفي ختام بيانه، أعلن عن تأييد سان مارينو الكامل للإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان واستنادا إلى ذلك، قررت توجيه دعوة دائمة بموجب جميع الإجراءات المواضيعية الخاصة للجنة. |
vi) Les engagements non réglés pour l'exercice en cours au titre de toutes les activités de coopération technique autres que celles imputées sur le budget ordinaire restent valables pendant douze mois après la fin de l'année, et non de la période biennale, à laquelle ils se rapportent. | UN | `6 ' الالتزامات غير المصفاة، المعقودة عن الفترة الجارية والمتصلة بجميع أنشطة التعاون التقني غير الأنشطة المضطلع بها في اطار الميزانية العادية، تظل سارية لمدة 12 شهرا بعد انتهاء السنة، وليس خلال فترة السنتين التي تتصل بها. |
Examen des projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | النظر في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
Examen des projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | النظر في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
Décision sur les projets de résolution soumis au titre de toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale inscrites à l'ordre du jour | UN | البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
La marge de manoeuvre ainsi accordée s'appliquerait aux activités entreprises au titre de toutes les composantes du budget. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المرونة الأنشطة في إطار جميع مكونات الميزانية. |
Enfin, le Canada a recommandé que le Gabon adresse une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales et qu'il ratifie le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأخيراً، أوصت كندا بأن توجه غابون دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة وأوصت بأن تصدق غابون على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La valeur marchande des placements au titre de toutes les autres ressources au 31 décembre 2001 était supérieure de 370 000 dollars à la valeur comptable. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، كانت القيمة السوقية الفعلية للاستثمارات في إطار جميع الموارد الأخرى أعلى بما مقداره 000 370 دولار. |
À la fin d'avril 1997, l'encours de l'utilisation des ressources du FMI par les pays les moins avancés au titre de toutes les facilités de l'institution, y compris les ressources non accordées à des conditions concessionnelles, totalisait 4,2 milliards de DTS. | UN | وفي نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٧، كان مجموع الاستخدامات المعلقة لموارد الصندوق في إطار جميع المرافق من قبل هذه البلدان، بما في ذلك الموارد غير الميسرة، ٤,٢ بليون وحدة من حقوق السحب الخاصة. |
Tous les Etats et organisations régionales d'intégration économique Parties à deux des conventions au moins seront présumés participer au titre de toutes les conventions auxquelles ils sont Parties. | UN | 8 - ويفترض أن تكون جميع الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في أكثر من واحدة من هذه الاتفاقيات مشاركة في إطار جميع الاتفاقيات التي هي أطراف فيها. |
La MANUA et le HCDH notent avec préoccupation que, malgré l'augmentation du nombre de cas signalés, le nombre global d'actes d'accusation dressés par les procureurs dans les affaires de violence à l'égard des femmes au titre de toutes les lois applicables a diminué en 2013. | UN | وتلاحظ البعثة/المفوضية بقلق أن العدد الإجمالي للاتهامات الجنائية التي وجهها المدعون العامون في قضايا العنف المسلط على النساء في إطار جميع القوانين المنطبقة انخفض في عام 2013 رغم زيادة الحوادث المبلغ عنها. |
31. Ainsi que cela lui a été demandé dans la décision 6/COP.9, le Mécanisme mondial rend compte à la Conférence des Parties des fonds engagés pour ses activités au titre de toutes les réalisations escomptées dans son programme de travail et son budget pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 31- وبناء على ما طلبه المقرر 6/م أ-9، تقدم الآلية العالمية تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عن الأموال المصروفة على عمليات الآلية في إطار جميع الإنجازات المتوخاة في برنامج عمل الآلية وميزانيتها لفترة السنتين 2010-2011. |
La Commission confirme sa décision, prise à sa séance offi-cieuse du 31 octobre, de reporter du lundi 31 octobre au mercredi 2 novembre à 18 heures le délai pour la soumission des projets de résolution au titre de toutes les questions de désarmement. | UN | أقرت اللجنة مقرر اللجنة الذي اتخذته في جلستها غير الرسمية في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر بشأن تمديد مهلة الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات في إطار جميع بنود نزع السلاح من يوم اﻹثنين ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر الى الساعة ٠٠/١٨ من يوم اﻷربعاء ٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Ceci dit, l'élimination des 50 % restants des effets de la formule de limitation en 1998-2000 entraînera un relèvement des contributions de ces États au titre de toutes les propositions. | UN | وبغض النظر عن ذلك، فإن إزالة اﻟ ٠٥ في المائة المتبقية من آثار مخطط الحدود في الفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢ ستؤدي إلى زيادة أنصبة هاتين الدولتين بموجب جميع الاقتراحات. |
2. Réaffirme son souci de promouvoir et protéger les droits fondamentaux des enfants autochtones en abordant plus systématiquement la situation des enfants autochtones au titre de toutes les principes et dispositions pertinents de la Convention lors de l'examen des rapports périodiques des États parties; | UN | 2- تعيد تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لأطفال السكان الأصليين عن طريق معالجة وضع هؤلاء الأطفال معالجة أكثر منهجية بموجب جميع الأحكام والمبادئ ذات الصلة في الاتفاقية عند الاستعراض الدوري لتقارير الدول الأطراف؛ |
vi) Les engagements non réglés pour l'exercice en cours au titre de toutes les activités de coopération technique autres que celles imputées sur le budget ordinaire restent valables pendant douze mois après la fin de l'année, et non de la période biennale, à laquelle ils se rapportent. | UN | `6` الالتزامات غير المصفاة، المعقودة عن الفترة الجارية والمتصلة بجميع أنشطة التعاون التقني غير الأنشطة المضطلع بها في اطار الميزانية العادية، تظل سارية لمدة 12 شهرا بعد انتهاء السنة، وليس خلال فترة السنتين التي تتصل بها. |
8. Les requérants de cette tranche ont demandé des indemnités au titre de toutes les catégories de pertes recensées sur le formulaire E, sauf deux : les pertes liées à des transactions ou pratiques commerciales et les pertes de biens producteurs de revenus. | UN | 8- وقد التمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة التعويض عن جميع فئات الخسائر المحددة في الاستمارة " هاء " باستثناء فئتين. |
Le total des contributions mises en recouvrement et non acquittées au titre de toutes les opérations de maintien de la paix se chiffrait à cette date à 1,9 milliard de dollars. | UN | أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغت في نفس التاريخ 1.9 بليون دولار. |