"au titre des traités internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب المعاهدات الدولية
        
    • بمقتضى المعاهدات الدولية
        
    • في إطار المعاهدات الدولية
        
    II. AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES au titre des traités internationaux RELATIFS AU CONTRÔLE DES DROGUES UN ثانيا - الهيئات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات
    1. Demande de nouveau aux Etats successeurs qui ne l'ont pas encore fait de confirmer aux dépositaires intéressés qu'ils demeurent liés par les obligations contractées au titre des traités internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme; UN ١ ـ تكرر نداءها الى الدول الخلف بأن تؤكد للجهات الوديعة أنها تظل ملزمة بالالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان؛
    12. Des changements sont-ils intervenus depuis la dernière parution de la publication intitulée " Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux concernant le contrôle des drogues " ? UN 12- هل حدثت أي تغييرات منذ صدور آخر عدد من المنشور المعنون " السلطات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات " ؟
    C. Établissement des rapports dus au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN جيم - تقديم التقارير بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Reconnaissant que l'usage de substances non placées sous contrôle au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues mais pouvant entraîner des risques de santé publique, a fait son apparition ces dernières années dans plusieurs régions du monde, UN وإذ تسلِّم بأن عدة مناطق من العالم شهدت في السنوات الأخيرة ظهور تعاطي مواد غير خاضعة للمراقبة في إطار المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات لكنها قد تعرّض الصحة العامة لمخاطر محتملة،
    :: Formation et renforcement des capacités des fonctionnaires compétents concernant les obligations qui incombent au Gouvernement en matière de présentation de rapports au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN :: تدريب وبناء قدرات الموظفين المعنيين في الحكومة فيما يتعلق بالتزامات تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Notant que la position d'Israël, selon laquelle ses obligations au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ne s'appliquaient pas en dehors de son territoire, n'avait aucun fondement en droit international, l'Afrique du Sud a demandé des éclaircissements à ce sujet. UN ولاحظت أن موقف الدولة المتمثل في أن التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا تنطبق خارج أرضها ليس له أساس في القانون الدولي. كما طلبت توضيحاً لذلك.
    IV. ENGAGEMENTS SOUSCRITS PAR LA RÉPUBLIQUE ISLAMIQUE D'AFGHANISTAN au titre des traités internationaux RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME UN رابعاً - التزامات جمهورية أفغانستان الإسلامية بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Tous les États se doivent tous d'honorer pleinement les engagements qu'ils ont pris en matière de maîtrise des armements, de désarmement et de nonprolifération au titre des traités internationaux et des accords multilatéraux pertinents. UN ويجب على جميع الدول أن تفي بالكامل بما يقع على عاتقها من التزامات تتعلق بمراقبة التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة وما يتعلق بذلك من ترتيبات متعددة الأطراف.
    Dans le cadre du processus de présentation de rapports au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme mention doit être faite des négociations sur l'allégement de la dette et l'élaboration de stratégies en matière d'éducation. UN ويشمل إجراء تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان إشارات إلى التفاوض على تخفيف الديون وصياغة استراتيجيات التعليم.
    S'agissant de la législation en matière de succession, le Mali introduira des lois qui reconnaissent l'égalité de tous les citoyens devant la loi, conformément à la Constitution et les engagements pris par le Mali au titre des traités internationaux. UN وفيما يتعلق بقانون الميراث، استحدثت مالي قوانين تعترف بالمساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، تمشيا مع الدستور والتزامات مالي بموجب المعاهدات الدولية.
    Il a également été noté que dans le rapport de l'Organe pour 2007, il était rappelé à tous les États que les dispositions de la Convention de 1988 ne déchargeaient pas les parties des obligations qu'elles ont contractées au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN ولوحظ أيضا أن جميع الحكومات قد ذكِّرت في تقرير الهيئة لعام 2007 بأن أحكام اتفاقية عام 1988 لا تعفي الأطراف من التزاماتها الوطنية بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    12. Des changements sont-ils intervenus depuis la parution de la dernière publication intitulée " Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux concernant le contrôle des drogues " ? UN 12- هل حدثت أي تغييرات منذ صدور آخر عدد من المنشور المعنون " السلطات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات " ؟
    Notant qu'il importe que les États successeurs confirment aux dépositaires intéressés qu'ils continueront de s'acquitter des obligations qui incombaient aux États prédécesseurs au titre des traités internationaux relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité pour assurer le succès de l'action de la communauté internationale contre les méfaits de cette criminalité, UN وإذ تلاحظ أن تأكيد الدول الخلف للجهات الوديعة الملائمة أنها مستمرة في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الدول السلف بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة مختلف مظاهر الجريمة هو أمر مهم لنجاح المجتمع الدولي في اﻹجراءات التي يتخذها لمكافحة شرور الجريمة،
    1. Demande instamment aux États successeurs de confirmer aux dépositaires intéressés qu'ils demeurent liés par les obligations contractées au titre des traités internationaux pertinents relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité auxquels leurs prédécesseurs étaient parties; UN ١ - تحث الدول الخلف على أن تؤكد للجهات الوديعة الملائمة أنها لاتزال ملزمة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة المعنية بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة والتي كانت الدول السلف أطرافا فيها؛
    1. Encourage les États successeurs à confirmer aux dépositaires intéressés qu'ils demeurent liés par les obligations contractées au titre des traités internationaux pertinents relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité; UN " ١ ـ تشجع الدول الخلف على أن تؤكد للجهات الوديعة الملائمة أنها لا تزال ملزمة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة المعنية بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة؛
    1. Demande de nouveau aux Etats successeurs qui ne l'ont pas encore fait de confirmer aux dépositaires intéressés qu'ils demeurent liés par les obligations contractées au titre des traités internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme; UN ١- تكرر نداءها إلى الدول الخلف، التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تؤكد للجهات الوديعة أنها ما زالت ملتزمة بالالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues (ST/NAR.3/2014/1) UN السلطات الوطنية المختصَّة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات (ST/NAR.3/2014/1)
    Elle attache une grande importance au maintien de l'état de droit au niveau international et prend au sérieux les obligations qui lui incombent au titre des traités internationaux. UN كما أنها تعلق أهمية كبيرة على التمسك بسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتتحمل ما عليها من واجبات بمقتضى المعاهدات الدولية محمل الجد.
    f) Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues (ST/NAR.3/2013/1); UN (و) السلطات الوطنية المختصَّة بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات (ST/NAR.3/2013/1)؛
    f) Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues (ST/NAR.3/2009/1); UN (و) السلطات الوطنية المختصة بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات (ST/NAR.3/2009/1)؛
    Le Népal a répété qu'il prendrait de nouveaux engagements au titre des traités internationaux lorsqu'il y aurait lieu, en prenant en compte les moyens dont il dispose, qu'il s'agisse des infrastructures requises et des conditions à réunir, le cas échéant. UN وكررت نيبال إعرابها عن أنها ستواصل التعهد بالتزامات في إطار المعاهدات الدولية عند اللزوم، مع مراعاة المتاح من الهياكل الأساسية والبيئة المواتية اللازمة، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus