Nous appuyons la CSCE en tant qu'arrangement régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | إننا نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il est important de noter que ce pilier prévoit la collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ومن المهم أن هذه الركيزة أيضا تنص على التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Au Sommet d'Helsinki de 1992, la CSCE s'est déclarée organisme régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et a adopté des lignes directrices sur le maintien de la paix. | UN | وفي قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن كونه ترتيبا اقليميا في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتبنى خطوطا توجيهيــة محــــددة بشــــأن حفظ السلام. |
La coopération devrait également être renforcée entre ces organes et les organisations régionales, comme il est prévu au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون بين هذه اﻷجهزة والمنظمات الاقليمية، على النحو المتوخــى بموجب الفصل الثامن من الميثاق. |
Les efforts ainsi déployés et, surtout, les actions menées au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies n'ont pas manqué d'être salués par la communauté internationale. | UN | ويرحب المجتمع الدولي بهذه الجهود، لا سيما الإجراءات التي تتخذ بموجب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ce rôle est l'expression naturelle de son statut en tant qu'accord régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا الدور إنما هو تعبير طبيعي عن وضع المنظمة بوصفها ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il nous faut donc actualiser le rôle et la compétence que l'ONU reconnaît d'ores et déjà à la CSCE en tant qu'organisation régionale au titre du Chapitre VIII de la Charte, et sur lesquels reposent en fait leurs relations. | UN | لذا، فإننا نحتاج الى تحديث اﻷدوار والاختصاصات التي تعترف بها اﻷمم المتحدة بالفعل للمؤتمر بوصفه منظمة إقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. فهذا، في الواقع، هو دعامة علاقتهما. |
C'est précisément pour cette raison que l'Ukraine a constamment favorisé l'élargissement de la coopération dans le domaine de la sécurité entre l'ONU et la CSCE, qui, au titre du Chapitre VIII de la Charte, constitue un organisme régional. | UN | ولهذا السبب بالتحديد ما برحت أوكرانيا تؤيد توسيع التعاون في مجال اﻷمن بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون، الذي هو ترتيب اقليمي في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Les représentants du personnel ne peuvent s’acquitter de façon satisfaisante des fonctions qui leur incombent au titre du Chapitre VIII du Statut et du Règlement du personnel s’ils ne sont pas en mesure d’examiner soigneusement et de comparer les versions nécessaires des tableaux d’effectifs. | UN | ولا يمكن لممثلي الموظفين أداء مهامهم على الوجه اﻷكمل في إطار الفصل الثامن من النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين بدون القدرة على استعراض ومقارنة الصيغ المتغيرة لملاكات الوظائف بدقة. |
Nous prônons un resserrement accru de la coopération, au titre du Chapitre VIII de la Charte, entre l'ONU et les accords et organismes régionaux de l'Afrique. | UN | وندعو إلى زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات والمؤسسات الإقليمية في أفريقيا في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Avec ses connaissances spécifiques et ses activités uniques, l'OSCE était un important partenaire de l'ONU grâce à l'accord régional conclu au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما لها من خبرة محددة وأنشطة فريدة، شريط متميز للأمم المتحدة، كترتيب إقليمي في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur soutien au renforcement des relations entre l'ONU et les organisations régionales, au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | وقد أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم لتقوية العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Toute initiative visant à renforcer les relations entre les Nations Unies et les organisations régionales au titre du Chapitre VIII devra être fondée sur une définition plus claire des bases et des mécanismes d'une telle coopération. | UN | وسوف يتعين أن ينبني أي مسعى لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن على تعريف أوضح لأساس هذا التعاون وعملياته. |
En tant qu'arrangement régional établi au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, l'OSCE reconnaît que l'ONU joue un rôle de chef de file dans tous les aspects de la lutte contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وإن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوصفها تنظيما إقليميا في إطار الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، تدرك أن الأمم المتحدة تؤدي الدور الرئيسي في جميع مسائل مكافحة الإرهاب في منظور عالمي. |
Ce rôle est l'expression naturelle de son statut en tant qu'accord régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويمثل هذا الدور تعبيرا طبيعيا عن مركزها بوصفها ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En tant qu'organisme régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, la CSCE souhaite contribuer à la mise en oeuvre des concepts politiques des Nations Unies. | UN | ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصفته ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يريد أن يسهم في تنفيذ مفاهيم سياسة اﻷمم المتحدة. |
En tant qu'organisation régionale au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, l'OSCE est peu à peu devenue un partenaire majeur de l'ONU dans la région. | UN | وقد تطورت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة إقليمية بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتحولت إلى شريك رئيسي لﻷمم المتحدة في المنطقة. |
Appui aux opérations régionales de maintien de la paix au titre du Chapitre VIII de la Charte | UN | ألف - دعم عمليات حفظ السلام الإقليمية بموجب الفصل الثامن من الميثاق |
Toute tentative de renforcer les liens entre l'ONU et les organisations régionales au titre du Chapitre VIII devra reposer sur une définition plus claire de la base et des mécanismes de la coopération en question. | UN | وأي محاولة لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بموجب الفصل الثامن لابد أن تستند إلى تعريف أوضح لأساس هذا التعاون وعملياته. |
En vérité, il semble que l'Administration considère que, puisqu'ils assistent aux réunions de cette instance, elle s'acquitte par là même de l'obligation qui lui est faite, au titre du Chapitre VIII du Règlement du personnel, de consulter ce dernier. | UN | وفي الواقع، كان يبدو أن مجرد وجودهم في هذا المنتدى هو غاية ما تطلبه الإدارة للوفاء بالتزامها بموجب الفصل الثامن من النظام الإداري للموظفين بالتشاور مع الموظفين. |
L'on peut dire sans exagération que cette coopération, réalisée au titre du Chapitre VIII de la Charte de l'ONU, a abordé une étape qualitativement nouvelle dans la mesure où elle se traduit à la fois par une meilleure coordination des efforts de règlement des questions opérationnelles et par un renforcement des liens institutionnels sur la base de l'accord-cadre de 1993. | UN | وبوسع المرء أن يقول دون مبالغة إن التعاون الذي نفذ بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة دخل مرحلة نوعية جديدة تشمل كلا من زيادة تنسيق الجهود المبذولة لحل المسائل العملياتية وتدعيم الروابط المؤسسية بين المنظمتين على أساس الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣. |