"au titre du pacte international relatif" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب العهد الدولي الخاص
        
    • في إطار العهد الدولي الخاص
        
    • بشأن العهد الدولي الخاص
        
    Ces coupes persistantes constituaient pour la Rapporteuse des mesures régressives, incompatibles avec les obligations de la Zambie au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقالت إن هذه التخفيضات المستمرة قد تكون بمثابة تدابير تراجعية لا تتوافق مع التزامات زامبيا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il étudie désormais régulièrement la compatibilité des mesures antiterroristes avec les obligations des États parties au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, lorsqu'il examine leurs rapports. UN وتنظر اللجنة الآن بشكل روتيني في توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عند استعراض تقارير تلك الدول.
    Son rapport périodique au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est attendu depuis 2004. UN وقد حل موعد تقديم تقريرها الدوري بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية منذ عام 2004.
    Le chapitre 4 a trait à la liberté et à l'invalidité au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويتناول الفصل الرابع مسألة الحرية والإعاقة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tous ces faits sont incompatibles avec les obligations assumées par l'Afghanistan au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وجميع هذه العناصر لا تتوافق مع التزامات أفغانستان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il convient de noter que des ressortissants mauriciens ont à certaines occasions fait usage de la procédure de présentation de communications au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN وجدير بالذكر أيضا أن مواطني موريشيوس لجأوا أحيانا إلى إجراء الشكاوى الفردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Profondément préoccupé par les événements passés et récents d'Haïti qui ont concerné des droits de l'homme garantis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تعرب عن قلقها العميق إزاء اﻷحداث التي وقعت في الماضي وفي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي وكان لها تأثير على حقوق اﻹنسان المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Profondément préoccupé par les événements récents et actuels du Rwanda qui ont concerné des droits de l'homme garantis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تعـرب عـن قلقهـا العميـق إزاء اﻷحـداث التـي وقعـت مؤخراً وتقع حالياً في رواندا والتي لها تأثيـر على حقـوق اﻹنسـان المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Rappelant les obligations qui incombent à l'Érythrée au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, UN وإذ يشير إلى التزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل،
    Le Canada respecte la cellule familiale et reconnaît son importance, conformément à ses engagements au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN تحترم كندا أهمية وحدة الأسرة، المكرسة في التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle s'est inquiétée s'agissant des obligations qui incombent au pays au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a regretté l'absence de progrès concernant la dépénalisation de l'avortement. UN وأعربت عن قلقها إزاء الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأعربت عن أسفها لعدم تحقيق تقدم في نزع صفة الجرم عن الإجهاض.
    Elle a encouragé Saint-Marin à examiner les meilleures pratiques en la matière et à accélérer l'établissement des rapports au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وشجّعت سان مارينو على النظر في أفضل الممارسات والإسراع بإعداد التقارير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Rappelant les obligations qui incombent à l'Érythrée au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, UN وإذ يشير إلى التزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل،
    J'ai conseillé des organisations non gouvernementales sur l'établissement des rapports parallèles destinés à être présentés dans le cadre de la procédure d'examen des rapports de pays au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN أقوم بتقديم المشورة إلى منظمات غير حكومية بشأن إعداد التقارير الموازية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Maurice a achevé quatre cycles de présentation de rapports au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais son rapport de 2010 est toujours attendu. UN و أنهت موريشيوس أربع جولات خاصة بإعداد التقارير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لكن تأخر تقديم تقريرها عن الموعد المحدد في عام 2010.
    Pour plus de détails, se référer à la partie de notre troisième rapport au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels consacrée à l'article 13. UN ووردت التفاصيل ذات الصلة في المادة 13 من تقريرنا الثالث بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans ses observations finales concernant les rapports présentés par les ÉtatsUnis au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1995 et UN وفي ملاحظاتها الختامية على تقريري الولايات المتحدة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعامي 1995 و2006، لم تعرب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أي قلق من أن العنف الذي يمارسه السجناء
    Le Gouvernement tanzanien établit actuellement son rapport du pays au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتقوم الحكومة حالياً بإعداد تقريرها القطري في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il y a lieu de signaler, à ce propos, que le Mexique avait formulé au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques une réserve au sujet de dispositions concernant l'indemnisation en cas de détention arbitraire. UN وتجدر الإشارة بهذا الصدد إلى أن المكسيك كان قد أبدى، في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحفظاً على الأحكام المتعلقة بالتعويض في حالة الاحتجاز التعسفي.
    Des représentants de peuples autochtones ont aussi utilisé à plusieurs reprises les procédures de communication individuelle, en particulier au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN واستعمل ممثلو الشعوب الأصلية أيضا الإجراءات المتعلقة بالبلاغات الفردية في مناسبات عدة، سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À cet égard voir également les articles 6 et 9 du rapport initial d'Aruba au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، انظر أيضا المادتين 6 و 9 من تقرير أروبا الأول بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus