Nous respectons totalement nos obligations en matière de désarmement au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et avons accompli de notables progrès en maints domaines, comme je l'ai souligné, à la Conférence, dans mon discours mardi. | UN | ونحن متقيدون بجدية بالتزاماتنا في مجال نزع السلاح بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقد أحرزنا تقدماً لا يُستهان به في مجالات كثيرة كما عرضته للمؤتمر في خطابي الذي ألقيته يوم الثلاثاء. |
La Russie respecte rigoureusement les engagements qu'il a pris au titre du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وروسيا تتمسك بقوة بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Arrêtons-nous tout d'abord sur leurs engagements au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), instrument auquel ils ont tous adhéré. | UN | دعونا أولاً ننظر في التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تتقيد بها كلها. |
Une autre réduction, également non vérifiée, devrait avoir lieu d'ici à 2012 au titre du Traité sur les réductions des armements stratégiques offensifs. | UN | ومن المتوقع إجراء تخفيض آخر، لم يتم التحقق منه أيضا، في عام 2012 في إطار معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الإستراتيجية. |
Nous exhortons les États dotés de l'arme nucléaire à continuer d'honorer leurs engagements au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تبقى وفية لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Premièrement, la difficulté de faire progresser le désarmement nucléaire au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أولا، هناك صعوبة في المضي قدما في نزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les silos vides de Peacekeeper resteront sous notre responsabilité au titre du Traité sur la réduction des armes stratégiques et feront l'objet d'inspections. | UN | وستبقى صوامع قذائف بيس كيبر الخالية للمحاسبة عليها بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، وستخضع للتفتيش. |
Notre pays s'est pleinement acquitté de ses obligations au titre du Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs. | UN | وقد أوفى بلدنا بجميع التزاماته بموجب معاهدة الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
L'Autriche partage tout à fait l'attachement du Japon à la cause du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et, en particulier, au plein respect par tous les États Parties de leurs obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتشاطر النمسا اليابان تماما التزامها بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، وبصفة خاصة التزامها بتنفيذ جميع الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية تنفيذاً كاملاً. |
Le Saint-Siège a souvent, au sein de cette Commission, appelé de ses voeux l'application par tous les États de leurs obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, renforcées par la Cour internationale de Justice. | UN | وقد حث الكرسي الرسولي مرارا وتكرارا، في هذه اللجنة، على تنفيذ جميع الدول لالتزاماتها، بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي التزامات دعمتها محكمة العدل الدولية. |
J'ai informé les Canadiens des mesures que prennent le Ministre Axworthy et notre Ministère, avant tout pour tenir les engagements pris au titre du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. | UN | لقد أبلغت الكنديين الذين التقيت بهم ما يفعله الوزير أكسوورثي ووزارتنا للوفاء، قبل كل شيء، بالتزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
1. De remplir rapidement leurs obligations assumées au titre du Traité sur la non-prolifération nucléaire et consistant à éliminer toutes les armes nucléaires et à les bannir. | UN | 1 - الوفاء فورا بالالتزامات الملقاة عليها بموجب معاهدة عدم الانتشار، بالقضاء على جميع الأسلحة النووية وحظرها. |
France " La République française salue la décision du Gouvernement de Mongolie de déclarer la Mongolie zone exempte d'armes nucléaires, réaffirmant ainsi ses engagements au titre du Traité sur la non-prolifération. | UN | " ترحب جمهورية فرنسا بقرار الحكومة المنغولية القاضي باعتبار منغوليا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، مؤكدة بذلك مرة أخرى التزاماتها المقررة بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي. |
En dépit des énormes difficultés qu'elle connaît aujourd'hui, l'Ukraine continue de s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et a acquis le statut d'État non nucléaire. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الهائلة التي نعيشها اليوم، ما فتئت أوكرانيا تدأب على تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، كما أنها حصلت على مركز الدولة غر النووية. |
Nous espérons sincèrement que la Corée du Nord remplira ses obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de l'accord de sûreté qu'elle a passé avec l'AIEA. | UN | ونحن نرجــو مخلصيــن أن تتمسك كوريا الشمالية بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي إطار اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة. |
A cet égard, je tiens à préciser que le Gouvernement de Sa Majesté considère sa garantie comme non applicable en cas de violation substantielle, par tel ou tel bénéficiaire, des obligations de non-prolifération qui incombent à celui-ci au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأود أن أوضح، في هذا السياق، أن حكومة صاحبة الجلالة لا تعتبر ضمانتها قابلة للتطبيق إذا ما خرقت أية دولة مستفيدة خرقاً مادياً التزاماتها الخاصة بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
A cet égard, je tiens à préciser que le Gouvernement de Sa Majesté considère sa garantie comme non applicable en cas de violation substantielle, par tel ou tel bénéficiaire, des obligations de non-prolifération qui incombent à celui-ci au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأود أن أوضح، في هذا السياق، أن حكومة صاحبة الجلالة لا تعتبر ضمانتها قابلة للتطبيق إذا ما خرقت أية دولة مستفيدة خرقاً مادياً التزاماتها الخاصة بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Etant donné la situation anormale qui règne à l'heure actuelle, nous ne sommes plus en mesure de remplir nos obligations au titre du Traité sur la non-prolifération. | UN | وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Ce protocole additionnel représente la nouvelle norme de vérification des garanties au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ويمثل البروتوكول الإضافي معيار التحقق الجديد للضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cependant, elle continue de respecter ses engagements pris au titre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وبالرغم من تلك الحقيقة، فإنها تواصل الوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Aujourd'hui, l'Ukraine s'acquitte de ses obligations au titre du Traité sur les forces classiques en Europe. | UN | وتقوم أوكرانيا منذ اليوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
La Lituanie respecte l'engagement qu'elle a pris au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de ne pas accepter le transfert ou le contrôle d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, de ne pas en fabriquer et de ne pas en acquérir. | UN | 2 - تتقيد ليتوانيا بما تفرضه عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من التزام بعدم قبول نقل أسلحة نووية أو قدرات للتفجير النووي إليها أو قبول التحكم فيها أو صنعها أو إحرازها. |
Nous réaffirmons que tous les États parties doivent respecter rigoureusement les obligations qui leur incombent au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et s'employer à faire en sorte que les autres agissent de même. | UN | ونؤكد مجددا أن جميع الدول الأطراف يجب أن تكفل التقيد الصارم بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار طبقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تعمل بنشاط على كفالة تقيد الآخرين بالتزاماتهم المتعلقة بعدم الانتشار. |