La Constitution de 1945 stipule que tout citoyen a droit au travail et à des conditions d'existence décentes. | UN | ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان. |
:: Le droit au travail et à la protection sociale du travail; | UN | :: الحق في العمل وفي الحماية الاجتماعية للعمل؛ |
Cette situation tient notamment au non—respect des garanties touchant le droit au travail et à une rémunération appropriée. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الوضع عدم احترام الضمانات القانونية لحق الناس في العمل وفي أجر مناسب. |
Dans ce contexte, la jouissance du droit au travail et à des conditions de vie suffisantes reste limitée. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال التمتع بالحق في العمل وفي مستوى معيشي لائق محدوداً. |
Elle stipulait en outre qu'elles avaient les mêmes droits au travail et à l'instruction que les hommes, clause de nature populaire. | UN | كما أن هذا القانون حدد أن النساء يملكن الحق في العمل والحق في التعليم، متساوية مع الرجال. |
L'article 39 de la Constitution de la RDP lao traite du droit au travail et à l'emploi. | UN | فالمادة 39 من دستور جمهورية لاو تنص على الحق في العمل وفي التوظيف. |
Au niveau législatif, le droit au travail et à l'emploi des personnes handicapées est garantit, entre autres, par deux lois: | UN | وعلى المستوى التشريعي، فإن الحق في العمل وفي عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة مكفول بقانونين هما: |
Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables | UN | الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية |
Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables | UN | الحق في العمل وفي شروط عمل عادلة ومؤاتية |
3. Droit au travail, et à la protection sociale 14 | UN | 3- الحق في العمل وفي الحماية الاجتماعية 18 |
Dans le souci de garantir l'effectivité du droit au travail et à la sécurité sociale, le cadre institutionnel a été revu. | UN | ومن أجل كفالة فعالية الحق في العمل وفي الضمان الاجتماعي، أعيد النظر في الإطار المؤسسي. |
Négligée au travail et à la maison ? | Open Subtitles | ماذا ، مقلل من قيمتك في العمل وفي البيت. |
Les conventions 100, 111 et 142 ayant été ratifiées, la Constitution du Guyana dispose que chaque citoyen a le droit au travail et à la liberté de choix, conformément aux exigences sociales et aux qualifications personnelles. | UN | وبعد التصديق على الاتفاقيات ١٠٠ و ١١١ و١٤٢، أصبح دستور غيانا يعطي لجميع المواطنين الحق في العمل وفي الاختيار الحر وفقا للمقتضيات الاجتماعية والمؤهلات الشخصية. |
Droit au travail et à la possibilité de travailler | UN | الحق في العمل وفي فرص الحصول على عمل |
Cette législation garantit un droit au travail et à l'emploi librement choisi aux citoyens polonais et aux ressortissants étrangers détenteurs d'un titre de séjour permanent ou ayant le statut de réfugié. | UN | وتضمن تلك الصكوك القانونية للمواطنين البولنديين ولﻷجانب الذين يحملون بطاقات إقامة دائمة أو لديهم مركز اللاجئ، الحق في العمل وفي حرية اختيار نوع العمل. |
Les femmes et les petites filles doivent faire face aux outrages et aux privations imposées par les Taliban, comme le déni de leurs droits fondamentaux au travail et à l'éducation. | UN | وتواجه النساء والفتيات أيضا مأساة الحط من كرامتهن والحرمان التي تفرضها عليهن حركة طالبان، من قبيل حرمانهن من حقوقهــن اﻷساسيــة في العمل وفي التعلم. |
7. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables | UN | 7- الحق في العمل وفي شروط عمل عادلة ومؤاتية |
Le droit au travail et à des conditions de travail justes est garanti par la Constitution et la loi. | UN | 21- يكفل دستور لاو وقوانينها الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة. |
F. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables | UN | واو- الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة ومؤاتية |
De graves violations du droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables sont subies dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | 76 - شهدت جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة انتهاكات جسيمة للحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة ومواتية. |
Tout enfant de moins d'un an bénéficie de soins gratuits dans tous les établissements de santé qui reçoivent un financement de l'État. Le droit au travail et à la protection du travail, le droit de grève et le droit de négociations collectives sont garantis. | UN | ويحق للطفل الذي يقل عمره عن سنة التمتع بالرعاية مجاناً في جميع مرافق الصحة المدعومة من الدولة؛ ويُضمن الحق في العمل والحق في التمتع بحماية العمل، كما يُكفل الحق في الإضراب والتفاوض الجماعي. |
Il a été recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. | UN | وصدرت توصية بضمان إرساء قواعد محدَّدة لحماية المبلّغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية. |