Cette commission peut recommander que l'agent soit déféré au tribunal compétent si elle juge que l'acte commis constitue une infraction. | UN | ويمكن أن توصي هذه اللجنة بإحالة الموظف إلى المحكمة المختصة إذا رأت أن الفعل المرتكب يعتبر جريمة. |
C’est au tribunal compétent qu’il appartient de fixer la peine dans chaque cas d’espèce; aucune forme de peine n’est exclue. | UN | ويعهد إلى المحكمة المختصة بمهمة تحديد العقوبة في قضية معينة؛ ولم يتم استبعاد أي نوع من العقوبات. |
Si un accord à l'amiable ne pouvait être conclu, l'affaire était renvoyée au tribunal compétent. | UN | وإن لم تتيسر التسوية الودية، تحال القضية إلى المحكمة المختصة. |
Dans ce cas, si l'acte est nécessaire dans l'intérêt de la famille, l'autre conjoint peut demander au tribunal compétent l'autorisation de l'accomplir. | UN | وفي هذه الحالة، إذا كان الإجراء لازما لمصلحة الأسرة، أمكن للزوج الآخر أن يتقدم بطلب للمحكمة المختصة بأن تصرح له بالقيام بالإجراء المطلوب. |
Par ailleurs, la Direction des valeurs boursières et des assurances est habilitée à demander au tribunal compétent de décréter les mesures conservatoires prévues par la loi, si les conditions suivantes sont réunies : | UN | فضلا عن ذلك، تملك الهيئة العامة للإشراف على شؤون الأوراق المالية والتأمين سلطة الطلب من المحكمة المختصة أن تأمر باتخاذ تدابير احتياطية حسبما ينص القانون، بموجب الشروط التالية: |
Durant les neuf premières années de son existence, elle avait enquêté sur 1 211 cas signalés et en avait déféré 757 au parquet ou au tribunal compétent pour complément d'enquête. | UN | وخلال السنوات التسع الأولى من عملها، قامت بتحليل 211 1 تقريراً، وأحالت 757 تقريراً إلى مكتب المدعي العام أو إلى المحكمة المختصة لإجراء مزيد من التحقيق. |
Ensuite, le dossier est transmis au tribunal compétent et le suspect est conduit au dépôt du tribunal. | UN | وبعد ذلك، تحال القضية إلى المحكمة المختصة ويُنقل المشتبه فيه إلى سجن المحكمة. |
Pour dissoudre une association qui ne respecte pas la loi, le Bureau du Gouverneur correspondant s'en réfère au tribunal compétent. | UN | ولحل الجمعية التي تخالف القوانين، يتقدم مكتب المحافظ المعني بطلب إلى المحكمة المختصة. |
En vertu de la législation, lorsque le procureur décide d'engager des poursuites, il est tenu de renvoyer l'affaire au tribunal compétent dans des délais raisonnables. | UN | والمدعي العام ملزم بموجب القانون، بإحالة القضية إلى المحكمة المختصة في غضون مدة زمنية معقولة في حال قرر اتخاذ إجراءات قضائية. |
Au titre de l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, en cas de désaccord entre les parents adoptifs, il revient au tribunal compétent de se prononcer sur la citoyenneté de l'enfant mineur, compte tenu des intérêts de celui-ci. | UN | وبموجب المادة 6 من قانون الجنسية، عندما يتعلق الأمر باختلاف بين الأبوين المتبنيين، يرجع إلى المحكمة المختصة لكي تبت في أمر جنسية الطفل القاصر، آخذة في الاعتبار مصلحة الطفل. |
Le Procureur général est toutefois tenu de demander, dans un délai maximum de 60 jours à compter de la date de publication de l'ordonnance susmentionnée, au tribunal compétent de confirmer cette mesure; faute de cela, l'ordonnance est considérée comme nulle et non avenue. | UN | وعلى المدعي العام تقديم الدعوى إلى المحكمة المختصة بفرض الحراسة في ميعاد لا يجاوز ستين يوما من تاريخ الأمر المشار إليه في الفقرة الأولى وإلا اعتبر الأمر كأن لم يكن. |
Celui-ci réunit toutes les informations pertinentes et les transmet au tribunal compétent qui examine l'affaire et, le cas échéant, ordonne le gel des fonds suspects pour une durée déterminée. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام بجمع كافة المعلومات ذات الصلة ويحيلها إلى المحكمة المختصة. وتنظر المحكمة في كل حالة على حدة وتأمر، عند الاقتضاء، بتجميد الأموال المشتبه فيها لمدة زمنية محددة. |
M. Berends n'a aucune objection à opposer à l'idée tendant à ce que la demande soit renvoyée au tribunal compétent mais pense lui aussi qu'il s'agit là d'une question qui ne devrait pas être réglée dans la loi-type étant donné qu'elle porte simplement sur un point de procédure. | UN | وقال إنه ليست لديه مشكلة فيما يتعلق بفكرة نقل الطلب إلى المحكمة المختصة ، ولكنه وافق على أنه لا ينبغي تناول المسألة في القانون النموذجي ، حيث أنها ليست إلا إجرائية . |
" 1. Un représentant étranger peut demander au tribunal compétent de reconnaître la procédure étrangère et la nomination du représentant étranger. | UN | " (1) يجوز لممثل أجنبي أن يقدّم طلبا إلى المحكمة المختصة من أجل الاعتراف بالإجراء الأجنبي وبتعيين الممثل الأجنبي. |
1. Un représentant étranger peut demander au tribunal compétent de reconnaître la procédure étrangère et la nomination du représentant étranger. | UN | (1) يجوز لممثل أجنبي أن يقدّم طلبا إلى المحكمة المختصة للحصول على الاعتراف بالإجراء الأجنبي وبتعيين الممثل الأجنبي. |
Il devrait donc, en vertu de l'article 114, être < < directement déféré au tribunal compétent ou remis en liberté > > . | UN | ولذلك، فإنه كان ينبغي، على النحو المشار إليه في المادة 114، " مباشرة إحالته إلى المحكمة المختصة أو الإفراج عنه " . |
Il a reçu une réponse le 7 juin 2011, l'informant que le Bureau du Procureur transmettrait tous les documents au tribunal compétent si un appel était formé contre l'ordonnance d'extradition. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه 2011، تلقى رداً يخبره بأنه في حالة الطعن في أمر التسليم، سيحيل مكتب المدعي جميع الوثائق إلى المحكمة المختصة. |
Il a reçu une réponse le 7 juin 2011, l'informant que le Bureau du Procureur transmettrait tous les documents au tribunal compétent si un appel était formé contre l'ordonnance d'extradition. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه 2011، تلقى رداً يخبره بأنه في حالة الطعن في أمر التسليم، سيحيل مكتب المدعي جميع الوثائق إلى المحكمة المختصة. |
Dans ce cas, si l'acte est nécessaire dans l'intérêt de la famille, l'autre époux peut demander au tribunal compétent l'autorisation d'accomplir cet acte. | UN | وفي هذه الحالة، إذا كان الإجراء لازما لمصلحة الأسرة، أمكن للزوج الآخر أن يتقدم بطلب للمحكمة المختصة لكي تصرح له بأداء الإجراء المطلوب. |
Le mineur autorisé à gérer ses avoirs doit rendre compte annuellement de sa gestion au tribunal compétent, lequel sollicite à cette occasion l'opinion du gardien ou du tuteur. | UN | وعلى الصغير المأذون له في إدارة أمواله أن يقدم للمحكمة المختصة حساباً سنوياً عن تصرفاته يؤخذ عند النظر فيه رأي الولي أو الوصي أو القيم. |
iv) Le Département de la rééducation des adultes, le Département de la rééducation des mineurs ou le Parquet peuvent demander au tribunal compétent d'envisager une peine de sursis avec mise à l'épreuve même si l'intéressé n'en fait pas lui—même la demande, pour autant qu'il remplisse les conditions prévues par la loi. | UN | `٤` تقوم دائرة اصلاح الكبار أو اﻷحداث، أو الادعاء العام بالطلب من المحكمة المختصة النظر في الافراج الشرطي عن المحكوم عليه ولو لم يقدم طلبا بذلك، إذا توفرت فيه الشروط القانونية وللمحكمة النظر في الموضوع طبقا للقانون؛ |
Le centre de détention auquel un tel recours est remis doit le transmettre dans les 24 heures au tribunal compétent et en informer le procureur, lequel doit immédiatement envoyer tous les documents pertinents au tribunal. | UN | وعندما تتلقى مؤسسة تحتجز معتقلين طلباً من هذا النوع، عليها إحالته في غضون ٤٢ ساعة إلى المحكمة ذات الصلة وأن تحيط مكتب الوكيل علماً بذلـك، وعلى المكتب موافاة المحكمة فوراً بجميع الوثائق ذات الصلة. |