"au tribunal de district de" - Traduction Français en Arabe

    • في محكمة مقاطعة
        
    • إلى محكمة مقاطعة
        
    • للبعثة في محكمة
        
    • القضائية إلى محكمة
        
    • أمام محكمة مقاطعة
        
    • إلى محكمة منطقة
        
    • أمام المحكمة المحلية لمنطقة
        
    Malgré la persistance des tensions, les travaux se sont poursuivis au tribunal de district de Mitrovica. UN وعلى الرغم من التوترات المستمرة، تواصل العمل في محكمة مقاطعة ميتروفيتشا.
    Les mandats d'arrêt avaient été délivrés par un juge EULEX de la mise en état siégeant au tribunal de district de Mitrovica. UN وأصدر قاض للإجراءات التمهيدية من بعثة الاتحاد الأوروبي في محكمة مقاطعة ميتروفيتشا/ميتروفيتسا أوامر بإلقاء القبض عليهما.
    Le 21 septembre, une formation collégiale au tribunal de district de Prizren a condamné six accusés à des peines allant de un à trois ans et demi de prison pour trafic de migrants. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، حكمت هيئة مختلطة في محكمة مقاطعة بريزرن على ستة مدعى عليهم بالسجن لمدد تراوحت بين سنة وثلاث سنوات ونصف بعد إدانتهم بتهريب المهاجرين.
    Une demande dans ce sens est examinée par l'Administration de la police nationale, qui la soumettra pour décision au tribunal de district de Stockholm. UN وتقدم الطلبات ذات الصلة إلى مجلس الشرطة الوطنية، الذي يرفع هذه الطلبات إلى محكمة مقاطعة استكهولم لاتخاذ قرار.
    Le 6 décembre, un juge d'EULEX au tribunal de district de Gjilan/Gnjilane a confirmé l'acte d'accusation dressé contre Bajram Sabedini et trois autres personnes pour criminalité organisée et trafic de migrants. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، أكد قاض تابع للبعثة في محكمة مقاطعة غييلان/ غنييلان لائحة الاتهام ضد بيرم سابيديني وثلاثة أشخاص آخرين متهمين بالتورط في الجريمة المنظمة وتهريب المهاجرين.
    Le 11 septembre 2009, l'État partie a communiqué une lettre datée du 26 août 2009 par laquelle le ministère public norvégien renvoyait l'affaire au tribunal de district de Sarpsborg aux fins de l'ouverture d'un nouveau procès. UN في 11 أيلول/سبتمبر 2009، قدمت الدولة الطرف رسالة مؤرخة 26 آب/أغسطس 2009 موجهة من السلطة النرويجية للملاحقة القضائية إلى محكمة الدائرة في ساربسبورغ تفيد بإحالة دعوى صاحب البلاغ من جديد إلى المحكمة.
    Un litige est né et les actionnaires ont demandé au tribunal de district de Vilnius une enquête sur les activités de gestion de A.L. A.L. et Luksora ont contesté la compétence du tribunal en invoquant la clause compromissoire contenue dans le pacte d'actionnaires. UN أمام محكمة مقاطعة فيلنيوس. واعترضت شركة " إي. إل. " ولوكسورا على الاختصاص القضائي لمحكمة مقاطعة فيلنيوس على أساس اتفاق التحكيم الوارد في اتفاق المساهمين.
    Le 18 août 1999, le dossier a été transmis au tribunal de district de Pervomai à Bichkek pour examen. UN وفي 18 آب/أغسطس 1999، أحيلت القضية إلى محكمة منطقة بيرفومايو لمدينة بيشكيك للبتّ فيها.
    Elle a noté que depuis la création de la Chambre spéciale des crimes de guerre au tribunal de district de Belgrade, la Serbie avait fait des progrès réels dans la lutte contre l'impunité des crimes de guerre qui avaient été commis au cours des guerres de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et du Kosovo. UN ولاحظت المنظمة أنه منذ إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة مقاطعة بلغراد، حققت صربيا تقدماً حقيقياً في التصدي لحالات الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبت خلال سنوات الحرب في البوسنة والهرسك وكرواتيا وكوسوفو.
    Les arrestations ont été ordonnées par un juge d'EULEX chargé de la mise en état au tribunal de district de Pristina, qui a considéré que les intéressés pouvaient être raisonnablement soupçonnés d'être responsables de massacres, tortures et autres infractions contre des civils et des prisonniers de guerre serbes et albanais du Kosovo dans un centre de détention au Kosovo en 1999. UN وصدرت الأوامر بإلقاء القبض من قاضى الإجراءات التمهيدية في محكمة مقاطعة بريشتينا التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي استنادا إلى قيام شكوك بارتكاب القتل والتعذيب وجرائم أخرى ضد المدنيين من ألبان وصرب كوسوفو وأسرى الحرب في مركز الاحتجاز في كوسوفو في عام 1999.
    EULEX a continué de s'employer à rétablir la justice dans le nord afin de traiter les affaires les plus urgentes au tribunal de district de Mitrovicë/Mitrovica. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي العمل لإعادة إنشاء نظام القضاء في الشمال كي يتسنى التعامل مع القضايا العاجلة في محكمة مقاطعة ميتروفيتشي/ميتروفيتشا.
    3. Les auteurs affirment que le procès qui a eu lieu au tribunal de district de Corentyne et à la suite duquel ils ont été condamnés à mort de façon automatique n'était pas équitable. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أن المحاكمة التي جرت في محكمة مقاطعة كورينتين، والتي حكم عليهما فيها بالإعدام بصورة تلقائية، كانت محاكمة غير عادلة.
    À ce jour, 15 procès ont été menés à bien par les Groupes spéciaux sur les crimes graves rattachés au tribunal de district de Dili; 22 hommes ont été reconnus coupables et 9 d'entre eux ont fait appel. UN 35 - وانتهت حتى الآن الهيئات الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في محكمة مقاطعة ديلي من 15 محاكمة، أسفرت عن إدانة 22 رجلا والاستئناف في 9 من القضايا.
    Le 4 novembre, un juge d'EULEX au tribunal de district de Pejë/Peć a ordonné la mise en détention provisoire de quatre individus qui avaient été arrêtés au cours d'une opération menée conjointement par EULEX et la police du Kosovo. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أمر أحد قضاة البعثة في محكمة مقاطعة بيجي/بيتشي أمرا بالاحتجاز رهن المحاكمة ضد أربعة أشخاص أُلقي القبض عليهم في عملية مشتركة بين البعثة وشرطة كوسوفو.
    Le 2 octobre, une formation collégiale, constituée d'un juge local et de deux juges d'EULEX au tribunal de district de Prizren, a ouvert le procès principal intenté contre Sokol Bytyqi, accusé de crimes de guerre. UN وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، بدأت هيئة مكونة من قاض محلي وقاضيين من بعثة الاتحاد الأوروبي، في محكمة مقاطعة بريزرن، المحاكمة الرئيسية لسوكول بيتيكي، المتهم بارتكاب جرائم حرب.
    Les documents rassemblés par les organes de maintien de l'ordre sur les infractions administratives commises par I. Youzbekov ont été transmis au tribunal de district de Khatchmaz. UN وقد أحيلت الوثائق التي جمعتها أجهزة حفظ النظام بشأن المخالفات الإداريــــة التي اقترفها إ. يوزبيكوف إلى محكمة مقاطعة خاتشماز.
    Par la suite, l'auteur a déposé une requête au tribunal de district de Qaradag pour lui demander de commuer sa peine de prison à vie en peine de quinze ans de prison. UN وقدم صاحب البلاغ بعد ذلك طلباً إلى محكمة مقاطعة قرة داغ يلتمس فيه تعديل الحكم الصادر في حقه من السجن المؤبد إلى السجن لمدة 15 عاماً.
    S'étant déclaré incompétent en ce qui concerne la demande de détention provisoire présentée par le Procureur, le Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo a soumis la demande au tribunal de district de Pristina. UN وحيث أن المحكمة العليا قد أعلنت أيضا أنه ليس لها اختصاص فيما يتعلق بطلب المدعي العام بالاحتجاز رهن المحاكمة، فقد قدم مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو ذلك الطلب إلى محكمة مقاطعة بريشتينا.
    Le 2 mai, au tribunal de district de Pristina, une formation collégiale constituée d'un juge local et de deux juges d'EULEX a acquitté de toutes charges Fatmir Limaj, Naser Krasniqi, Nexhmi Krasniqi et Naser Shala, poursuivis pour crimes de guerre, dans l'affaire dite Kleçka. UN وفي 2 أيار/مايو، أصدرت هيئة مشتركة مؤلفة من قاض واحد محلي وقاضيين تابعين للبعثة في محكمة بريشتينا المحلية حكما بتبرئة فاتمير ليماي وناصر كراسنيكي ونجمي كراسنيكي وناصر شالا من جميع تهم جرائم الحرب المنسوبة إليهم في القضية المعروفة باسم قضية كليتشكا.
    Le 11 septembre 2009, l'État partie a communiqué une lettre datée du 26 août 2009 par laquelle le ministère public norvégien renvoyait l'affaire au tribunal de district de Sarpsborg aux fins de l'ouverture d'un nouveau procès. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر 2009، قدمت الدولة الطرف رسالة مؤرخة 26 آب/أغسطس 2009 موجهة من السلطة النرويجية للملاحقة القضائية إلى محكمة الدائرة في ساربسبورغ تفيد بإحالة دعوى صاحب البلاغ من جديد إلى المحكمة.
    7. Le Gouvernement note que les quatre personnes susmentionnées ont été présentées au tribunal de district de Tashi Yangtshe, le 24 mars 1997, puis inculpées en vertu du Trimzhung Chhenpo de participation à des activités séditieuses. UN ٧- وتشير الحكومة إلى أن اﻷفراد اﻷربعة قد اُحضروا أمام محكمة مقاطعة تراشي يانغتسي في ٤٢ آذار/مارس ٧٩٩١ وأنهم اتُهموا بعد ذلك بموجب القانون اﻷساسي Trimzhung Chhenpo)( بالاشتراك في أنشطة مثيرة للفتنة.
    Le 23 septembre 1999, le dossier a été transmis au tribunal de district de Pervomai à Bichkek pour examen, mais les audiences ont été reportées à de nombreuses reprises en raison de la non-comparution des victimes et des témoins et des demandes de changement d'avocat des accusés. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر 1999، أحيلت القضية إلى محكمة منطقة بيرفومايو لمدينة بيشكيك للبتّ فيها، بيد أن إجراءات المحكمة أُجِّلت في مناسبات عديدة بسبب عدم مثول الضحايا والشهود أمام المحكمة وبسبب طلب المُدّعى عليهم استبدال المحامين الذين عُيِّنوا لهم.
    136. M. Amaker a porté plainte en se constituant partie civile au tribunal de district de l'Eastern District of New York le 28 novembre 1996, mais aucune sanction n'a été prise à l'endroit des responsables de la prison. UN 136- ورفع السيد آميكر دعوى مدنية رسمية أمام المحكمة المحلية لمنطقة نيويورك الشرقية في الولايات المتحدة الأمريكية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، ولكن لم توقَّع أية جزاءات ضد مسؤولي السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus