"au tribunal régional" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المحكمة الإقليمية
        
    • في المحكمة الإقليمية
        
    • بالمحكمة الإقليمية
        
    • في هيئة المحكمة الإقليمية
        
    • من المحكمة الإقليمية
        
    • من محكمة إقليم
        
    2.4 Le 1er juillet 1998, l'auteur s'est adressée au tribunal régional pour qu'il fixe une nouvelle date limite pour le dépôt de son recours. UN 2-4 وفي 1 تموز/يوليه 1998، تقدمت صاحبة البلاغ بطلب إلى المحكمة الإقليمية لتحديد موعد نهائي جديد لرفع. دعوى بالطعن.
    Selon l'État partie, il ressort du dossier que l'auteur n'a pas demandé au tribunal régional de désigner un avocat commis d'office. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه يتضح من ملف القضية أن صاحبة البلاغ لم تقدم التماساً إلى المحكمة الإقليمية لتعيين محامٍ مكلف بتمثيلها.
    Si l'auteur a présenté à la Cour suprême des pièces attestant que sa situation financière ne lui permettait pas d'engager un avocat, elle n'a pas démontré qu'elle était dans l'incapacité d'adresser une telle requête au tribunal régional sans l'assistance d'un conseil. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بتعيين محامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    Le 30 août, un procureur a été envoyé à Gao, où il a repris ses fonctions au tribunal régional. UN وفي 30 آب/أغسطس، عُيّن مدع عام في جاو وقد استأنف مهامه في المحكمة الإقليمية.
    :: Juge d'instruction au tribunal régional de Saint-Louis : 1979-1980 UN :: قاضي التحقيق في المحكمة الإقليمية لسان - لوي: 1979-1980
    Juge en janvier 1957 au tribunal régional de Casablanca, puis Vice-Président de ce même tribunal en août 1960, il est nommé Procureur du Roi en novembre 1962. UN وبعد أن عيِّن في كانون الثاني/يناير 1957 قاضيا بالمحكمة الإقليمية للدار البيضاء ثم نائبا لرئيس هذه المحكمة في آب/أغسطس 1960، عيِّن وكيلا للملك في تشرين الثاني/ نوفمبر 1962.
    Les juges Van der Reep et Veger, qui ont rendu l'arrêt en appel, siègent également au tribunal régional d'Utrecht. UN وكان القاضيان فان دير ريب وفيجير، اللذان أصدرا قرار الاستئناف، عضوين أيضاً في هيئة المحكمة الإقليمية في أوترشت.
    Son conseil avait demandé au tribunal régional de Moscou de tenir compte du fait que, même si l'examen médico-légal du 18 avril 2002 n'avait constaté aucune blessure corporelle, la présence d'une blessure avait été établie dans le rapport du 7 mai 2002, mais le tribunal avait rejeté cette demande. UN وكانت محاميته قد طلبت من المحكمة الإقليمية بمنطقة موسكو أن تراعي ما أكده فحص الطب الشرعي الذي أُجري في 7 أيار/مايو 2002، من أن صاحب الشكوى قد أُصيب بجروح على الرغم من أن فحص الطب الشرعي الذي أُجري في 18 نيسان/ أبريل 2002 لا يُقرّ بذلك، ولكن المحكمة رفضت هذا الطلب.
    Le requérant fait valoir que pendant le procès, son conseil a demandé au tribunal régional de Moscou de tenir compte de la question de la torture et de la blessure attestée par le rapport du médecin légiste en date du 7 mai 2002, mais que cette demande a été rejetée. UN ويدعي صاحب الشكوى أن محاميته طلبت من محكمة إقليم موسكو، أثناء المحاكمة، أن تأخذ في الحسبان ما تعرض له من تعذيب وإصابات، وفقاً لما أقره خبير الطب الشرعي في 7 أيار/مايو 2002، لكن المحكمة رفضت هذا الطلب.
    L'affaire a été renvoyée au tribunal régional de première instance pour < < décision > > .) UN وقد رُدّت ملفات القضية إلى المحكمة الإقليمية لكي تتخذ " الإجراءات المناسبة " ).
    4.2 L'État partie indique qu'il a transmis la plainte de l'auteur au tribunal régional de Samarcande aux fins d'un réexamen en supervision. UN 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أنها أرسلت شكوى صاحب البلاغ إلى المحكمة الإقليمية لسمرقند لإخضاعها لإجراءات المراجعة القضائية.
    4.2 L'État partie indique qu'il a transmis la plainte de l'auteur au tribunal régional de Samarcande aux fins d'un réexamen en supervision. UN 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أنها أرسلت شكوى صاحب البلاغ إلى المحكمة الإقليمية لسمرقند لإخضاعها لإجراءات المراجعة القضائية.
    Si l'auteur a présenté à la Cour suprême des pièces attestant que sa situation financière ne lui permettait pas d'engager un avocat, elle n'a pas démontré qu'elle était dans l'incapacité d'adresser une telle requête au tribunal régional sans l'assistance d'un conseil. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بالاستعانة بمحامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    Si l'auteur a présenté à la Cour suprême des pièces attestant que sa situation financière ne lui permettait pas d'engager un avocat, elle n'a pas démontré qu'elle était dans l'incapacité d'adresser une telle requête au tribunal régional sans l'assistance d'un conseil. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بالاستعانة بمحامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    En conséquence la Cour suprême, n'étant plus compétente, a renvoyé le 27 août 1998 le procès au tribunal régional de Bogota, composé de juges sans visage. UN وعليه، ونظراً لفقدانه امتيازاته الخاصة، أحالت محكمة العدل العليا، في 27 آب/أغسطس 1998، الدعوى إلى المحكمة الإقليمية لبوغوتا المؤلفة من قضاة مجهولي الهوية.
    8.5 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui considère que, au tribunal régional de Bogota, les actes de procédure ont été effectués devant des juges sans visage. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن الإجراءات المتبعة في المحكمة الإقليمية لبوغوتا تمت أمام قضاة مجهولي الهوية.
    8.5 Le Comité prend note des allégations de l'auteur qui considère que, au tribunal régional de Bogota, les actes de procédure ont été effectués devant des juges sans visage. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن الإجراءات المتبعة في المحكمة الإقليمية لبوغوتا تمت أمام قضاة مجهولي الهوية.
    479. Au Tribunal électoral judiciaire de la Fédération, en octobre 2005, sept postes de haut niveau sont occupés par des femmes : une coordinatrice, une magistrate présidente, une magistrate au tribunal régional de Xalapa et une au tribunal régional de Toluca et deux magistrates au tribunal régional de Monterrey. UN 479 - وفي المحكمة الانتخابية التابعة للسلطة القضائية في الاتحاد، شغلت النساء في تشرين الأول/أكتوبر 2005 سبعا من وظائف المستوى الأعلى: منسقة؛ قاضية رئيسة محكمة وقاضية في المحكمة الإقليمية في كسالابا وفي المحكمة الإقليمية في تولوكا، على التوالي، وقاضيتان في المحكمة الإقليمية في مونتيري.
    Juge en janvier 1957 au tribunal régional de Casablanca puis Vice-Président de ce même tribunal en août 1960, il est nommé Procureur du Roi en novembre 1962. UN وبعد أن عمل قاضيا في كانون الثاني/يناير 1957 بالمحكمة الإقليمية للدار البيضاء ثم نائبا لرئيس هذه المحكمة في آب/أغسطس 1960، عُيِّن وكيلا للملك في تشرين الثاني/ نوفمبر 1962.
    Juge en janvier 1957 au tribunal régional de Casablanca puis Vice-Président de ce même tribunal en août 1960, il est nommé Procureur du Roi en novembre 1962. UN وبعد تعيينــه قاضيا في كانون الثاني/يناير 1957 بالمحكمة الإقليمية للدار البيضاء ثم نائبا لرئيس هذه المحكمة في آب/أغسطس 1960، عُيِّن وكيلا للملك في تشرين الثاني/ نوفمبر 1962.
    Il déclare également que les deux juges de la cour d'appel qui sont aussi jugesadjoints au tribunal régional d'Utrecht n'ont pas connu de l'affaire de l'auteur en première instance. UN وتذكر أيضاً أن قاضيي محكمة الاستئناف، اللذين يشاركان أيضاً بوصفهما قاضيين مناوبين في هيئة المحكمة الإقليمية في أوترشت، لم يفصلا في قضية صاحب البلاغ في محكمة أول درجة.
    3.1 L'auteur fait valoir que son procès en appel était contraire à l'article 14 du fait que deux des juges qui ont rendu l'arrêt siègent également au tribunal régional d'Utrecht. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن محاكمته أمام محكمة الاستئناف جاءت مخالفة لأحكام المادة 14 باعتبار أن اثنين من القضاة الذين بتوا في استئنافه، كانا عضوين أيضاً في هيئة المحكمة الإقليمية في أوترشت.
    Son conseil avait demandé au tribunal régional de Moscou de tenir compte du fait que, même si l'examen médico-légal du 18 avril 2002 n'avait constaté aucune blessure corporelle, la présence d'une blessure avait été établie dans le rapport du 7 mai 2002, mais le tribunal avait rejeté cette demande. UN وكانت محاميته قد طلبت من المحكمة الإقليمية بمنطقة موسكو أن تراعي ما أكده فحص الطب الشرعي الذي أُجري في 7 أيار/مايو 2002، من أن صاحب الشكوى قد أُصيب بجروح على الرغم من أن فحص الطب الشرعي الذي أُجري في 18 نيسان/أبريل 2002 لا يُقرّ بذلك، ولكن المحكمة رفضت هذا الطلب.
    Le requérant fait valoir que pendant le procès, son conseil a demandé au tribunal régional de Moscou de tenir compte de la question de la torture et de la blessure attestée par le rapport du médecin légiste en date du 7 mai 2002, mais que cette demande a été rejetée. UN ويدعي صاحب الشكوى أن محاميته طلبت من محكمة إقليم موسكو، أثناء المحاكمة، أن تأخذ في الحسبان ما تعرض له من تعذيب وإصابات، وفقاً لما أقره خبير الطب الشرعي في 7 أيار/مايو 2002، لكن المحكمة رفضت هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus