La prévalence de stéréotypes au Tuvalu signifie que le rôle des femmes n'y est pas ce qu'il devrait être. | UN | وانتشار الأفكار النمطية في توفالو يعني أن دور المرأة متقلص. |
Il y a lieu de se féliciter que l'État partie reconnaît que les femmes ont souffert de violence au Tuvalu. | UN | ورحبت باعتراف الدولة الطرف بأن المرأة عانت من سوء المعاملة في توفالو. |
Le Comité devrait comprendre que la violence au Tuvalu se situe à un niveau relativement bas. | UN | ويجب على اللجنة أن تفهم أن للعنف المنزلي في توفالو مستووين نسبيا. |
Il aimerait un complément d'information sur l'organisation et la gestion de la pêche, activité économique très importante au Tuvalu. | UN | وقال إن سيكون ممتنا للحصول على معلومات إضافية عن تنظيم وإدارة صيد الأسماك، الذي هو نشاط اقتصادي هام جدا في توفالو. |
Il devrait également donner des précisions sur la manière dont une femme peut se faire avorter au Tuvalu. | UN | وينبغي لها أن توضح أيضا كيف تحصل المرأة على الإجهاض في توفالو. |
Le seul média basé au Tuvalu est la radio qui dépend de la Société des média de Tuvalu (TMC). | UN | وواسطة الإعلام الوحيدة التي مقرها في توفالو محطة إذاعة تديرها مؤسسة توفالو للإعلام. |
Mme Halperin-Kaddari, se référant à l'article 16, demande si les femmes peuvent être contraintes au mariage au Tuvalu. | UN | 23 - السيدة هالبرين - كاداري: أشارت إلى المادة 16، فتساءلت عما إذا كان يمكن إرغام المرأة على الزواج في توفالو. |
Ces notions contredisent l'enquête de la BAD sur la précarité au Tuvalu en 2003 qui indique que la pauvreté augmente à Tuvalu. | UN | ويتعارض هذا المفهوم مع الدراسة الاستقصائية التي أجراها مصرف التنمية الآسيوي عن الفقر في توفالو في عام 2003، التي دلت على أن الفقر في توفالو بازدياد. |